Аннотация.
Цель настоящей статьи - раскрыть национальную специфику китайского извинения, продемонстрировав лингвокультурные особенности акта извинения в китайском языке. Специфика речевого акта извинения в китайском языке обусловлена особенностями речевого этикета, а также особенностями национального менталитета, морально-этическими нормами, образом жизни и мышления китайского народа, его ценностными представлениями, традициями и обычаями. Научная новизна работы заключается в том, что речевой акт извинения анализируется с точки зрения его коммуникативно-прагматической и лингвокультурной специфики и связывается с концепцией сохранения лица. Признание вины в китайской лингвокультуре равносильно потере лица, именно поэтому китайский язык выработал ряд языковых средств, которые позволяют говорящему избежать эмоционально напряженной ситуации. Это достигается за счет того, что в китайском языке извинения возможно подразделить на два класса - фразы признания своей вины и фразы просьбы о снисхождении/прощении. Кроме того, выделяется подгруппа «псевдоизвинений», которые, будучи извинениями по форме, по содержанию являются способом выражения благодарности. В результате исследования было установлено, что в китайском языке присутствуют извинительные перформативы, однако более употребительными являются речевые штампы, реализующие компенсирующую стратегию поведения, которые позволяют говорящему нивелировать степень своей вины и тем самым сохранить лицо.
|
Список литературы:
- Блюменкранц М. А. Конфуций: вчера и сегодня // Конфуций. Уроки мудрости: сочинения. М. - Харьков: ЭКСМО-Пресс; Фолио, 2002.
- Большой китайско-русский словарь. 2022. URL: https://bkrs.info
- Падучева Е. В. Высказывание и диалог // Русский язык. 2001. № 37. URL: https://rus.1sept.ru/article.php?ID=200103702
- Собольников В. В. Менталитет, ментальность и этнопсихологические особенности китайцев. М.: Вузовский учебник; ИНФРА-М, 2018.
- Спешнев Н. А. Китайцы: особенности национальной психологии. СПб.: КАРО, 2012.
- 古代汉语词典. 北京: 商务印书馆, 2005 (Словарь древнего китайского языка. Пекин: Шанъу, 2005).
- 郝晓梅. 对汉语道歉语“对不起”的语用分析 // 北京化工大学学报 (社会科学版). 2005. № 2 (Хао Сяомэй. Анализ языкового употребления извинительного слова «дуй бу ци» китайского языка // Вестник Пекинского химико-технического университета. Выпуск «Общественные науки». 2005. № 2). URL: https://wenku.baidu.com/view/a63104d7ce2f0066f5332247.html
- 实用现代汉语语法. 北京: 商务印书馆, 2007 (Практическая грамматика современного китайского языка. Пекин: Шанъу, 2007).
- 宋莉. 关于跨文化交际中道歉策略研究的综述 (Сун Ли. Очерк исследований коммуникативных стратегий извинения в межкультурной коммуникации). 2004. URL: https://www.docin.com/p-1701997027.html
- 汪成慧. 俄汉语交际中的道歉行为与道歉策略 // 绵阳师范学院学报. 2004. № 8 (Ван Чэнхуэй. Коммуникативное поведение и стратегии извинения в русско-китайской коммуникации // Вестник Мяньянского педагогического института. 2004. № 8).
- 王雅洁, 陶阳. 汉语道歉语“对不起”和“不好意思”使用情况研究 (Ван Яцзе, Тао Ян. Изучение употреблений извинительных слов китайского языка «дуй бу ци» и «бу хао исы»). 2005. URL: http://cnki.sris.com.tw/KCMS/detail/detail.aspx?filename=KDZK201361015&dbcode=CJFD&dbname=CJFD2013
- 现代汉语词典. 北京: 商务印书馆, 2003 (Словарь современного китайского языка. Пекин: Шанъу, 2003).
- 易敏. 交际心态与歉敬的用语 --兼谈“对不起”被“不好意思”代替 // 语言文字应用. 2005. № 2 (И Минь. Коммуникативное состояние и вежливые формулы - рассуждения о замене «дуй бу ци» на «бу хао исы» // Использование языка и письменности. 2005. № 2).
- 战国策. 魏策四 (Планы сражающихся царств. Царство Вэй). 2022. URL: http://www.guoxuemeng.com/guoxue/5887.html
- 罪己诏 (Цзуйцзичжао. Публичное покаяние императора). 2022. URL: https://baike.baidu.com/item/%E7%BD%AA%E5%B7%B1%E8%AF%8F/1673383?fr=aladdin
|