Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Английский каламбур в киносериале «Две девицы на мели» в транслатологическом аспекте
|
Брыкина Светлана Викторовна
Пензенский государственный университет
Судовчихина Людмила Александровна
Пензенский государственный университет
Кнестяпин Николай Максимович
Пензенский государственный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
26 мая 2025
г.
|
Аннотация.
Цель данного исследования состоит в определении частотности использования переводческих приемов в процессе перекодирования английских каламбуров в сериале «Две девицы на мели» на русский язык в зависимости от их вида. Научная новизна исследования заключается в выявлении наиболее эффективных средств перекодирования английского каламбура на материале киносериала «Две девицы на мели». В результате исследования выявлено, что в группе лексического каламбура, основанного на омонимии, доминирующими приемами перевода стали компенсация, буквальный перевод, замены. В группе лексического каламбура на основе многозначности преобладают такие приемы перекодирования каламбура с сохранением комического эффекта, как подбор контекстуального соответствия, компенсация, буквальный перевод. В группе фразеологического каламбура наблюдается тенденция использования буквального перевода с потерей комического эффекта. Установлено, что в случаях воссоздания фразеологического каламбура на переводящем языке использовался подбор аналога.
|
Ключевые слова и фразы:
каламбур
буквальный перевод
компенсация
подбор контекстуального соответствия
подбор аналога
pun
literal translation
compensation
selection of a contextual equivalent
selection of an analogue
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Александрова Е. М. Влияние лексического сходства языков на переводимость каламбура // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 4.
- Александрова Е. М. Гибридная игра как семиотико-людическая модель перевода каламбура: стратегии, тактики, преобразования // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2018. № 3.
- Александрова Е. М. Структурные особенности языковой игры // Вестник Удмуртского государственного университета. 2015. Т. 25. Вып. 2.
- Белкина Е. П. Обучение будущих учителей английского языка способам перевода шуток, построенных на игре слов, на занятиях по теории и практике перевода // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 1.
- Боровикова К. В., Семилетова А. А. Способы передачи каламбуров с английского языка на русский язык (на материале англоязычных кинофильмов) // Диалог культур – диалог о мире и во имя мира: материалы XII Международной студенческой научно-практической конференции. Комсомольск-на-Амуре: АмГПГУ, 2021.
- Бреус Е. В. Курс перевода с английского языка на русский: учебное пособие. М.: Р. Валент, 2007.
- Брыкина С. В., Кнестяпин Н. М. Особенности перевода английского каламбура на русский язык // Язык как основа современного межкультурного взаимодействия: материалы VIII международной науч.-практич. конф. Пенза: Изд-во ПензГТУ, 2023.
- Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. Изд-е 5-е. М.: Р. Валент, 2012.
- Гайломазова Е. С., Ильясова Р. С. К вопросу о лингвистической природе каламбура // Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 2.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для студентов институтов и факультетов иностранных языков. М.: Альянс, 2013.
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории перевода. М.: Аудитория, 2016.
- Сазонова Л. А. Закономерности передачи каламбура при переводе художественной литературы: дисс. … к. филол. н. М., 2004.
- Санников В. З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. 1995. № 3.
- Сковородников А. П. Об определении понятия «языковая игра» // Игра как прием текстопорождения: коллективная монография. Красноярск, 2010.
- Уварова Н. Л. Логико-семантические типы языковой игры: на материале английской диалоговой речи: дисс. … к. филол. н. М., 1986.
- Ханджян Д. Д. Теоретические и прикладные аспекты аудиовизуального перевода каламбуров (на материале американского сериала “The Office” / «Офис») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 12.
- Шмелева Е. С. О моделях каламбура // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2017. № 10.
- Шмелева Е. С. О понятии каламбура // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2016. № 19.
|
|