|
License Agreement on scientific materials use.
|
|
|
The potential of using Japanese manga texts in localization training for future translators
|
Kirill Alekseevich Aleksandrov
Patrice Lumumba Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow
|
|
Submitted:
November 14, 2025
|
|
Abstract.
The paper examines the specific characteristics of Japanese manga texts, which are formed by their interconnected structural-linguistic and discursive features. It is this specificity that determines the linguistic and pedagogical potential of these texts and should be incorporated into localization training curricula. Therefore, the paper will thoroughly examine the linguistic, stylistic, genre, and sociocultural features of Japanese manga texts. To this end, the characteristics of manga texts as polycode discourse, combining written text, visual elements, cultural codes, and specific narrative formats, were analyzed. Furthermore, the possibilities of applying these texts in translator training were explored, with the aim of developing the knowledge, skills, and professionally important qualities required for localizing manga texts. The scientific novelty of the study lies in the developed sequence for the discursive analysis of manga texts and the integration of this analysis into the training process for Japanese localization translators. The research findings revealed that the Japanese manga texts examined contain a significant number of sociocultural elements. Handling these elements can pose difficulties at both the understanding and interpretation stages, as well as during translation and localization, thus highlighting the linguo-methodological potential of these texts for teaching localization to future translators.
|
Key words and phrases:
обучение локализации
японские тексты «манга»
переводчик-локализатор
знания, умения и профессионально важные качества переводчика-локализатора
тексты «манга» в обучении локализации
localization training
Japanese manga texts
localization translator
localization translator’s knowledge, skills, and professionally important qualities
manga in localization training
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Авдеева Е. С. Использование комиксов при обучении японскому языку студентов второго курса языкового вуза: автореф. дисс. … к. пед. н. М., 2009.
- Александров К. А. Локализация в процессе подготовки современного переводчика // KANT. 2025. № 2 (55).
- Алпатов В. М. Категории вежливости в современном японском языке. М.: УРСС: Языки народов мира, 2022.
- Воробьева О. В. Внедрение кейс-метода в обучение английскому языку в вузе // Гуманитарный научный журнал. 2015. № 1.
- Вязьмина С. М., Гусарев К. А. Проблемы перевода манга // Языковая картина мира, культура и перевод: материалы XV Региональной научно-практической студенческой конференции, Хабаровск, 21 апреля 2023 г. Хабаровск: Дальневосточный институт управления, 2023.
- Гавриленко Н. Н. Дискурсивный анализ при переводе профессионально ориентированных текстов // Индустрия перевода. 2013. № 1.
- Гавриленко Н. Н. Междисциплинарный подход к обучению отраслевому переводу // Вопросы методики преподавания в вузе. 2019. Т. 8. № 29.
- Гавриленко Н. Н. Методика реализации компетентностного подхода при обучении переводу // Вестник Московского государственного лингвистического университета. 2015а.
- Гавриленко Н. Н. Основы дидактики переводческой деятельности: специальный/отраслевой перевод: монография. М.: ФЛИНТА, 2021.
- Гавриленко Н. Н. Переводческий анализ лингвистических особенностей французского специального дискурса // Russian Journal of Linguistics. 2015b. № 1.
- Жидкова Я. В. Особенности перевода ономатопоэтической лексики на материале манги // Восточный калейдоскоп: материалы докладов и сообщений IV Всероссийской научно-практической конференции молодых учёных-востоковедов, Москва, 13 декабря 2023 г. М.: Российский университет дружбы народов им. Патриса Лумумбы, 2024.
- Игнатенко А. Ю. Проблема перевода японской ономатопоэтической лексики на русский язык на примере произведения Кэндзи Миядзава «雪渡り» («Прогулки по снегу») // Идеи, гипотезы, поиск. 2021. № 26. https://doi.org/10.38006/00187-081-4.2021.58.65
- Калинина В. А., Ананьев В. В. Особенности перевода манга исторического жанра // Регионоведческие чтения: Азиатско-Тихоокеанский регион в диалоге языков и культур: сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции, Иркутск, 26 апреля 2018 г. Иркутск: Межрегиональный центр инновационных технологий в образовании, 2018.
- Козуляев А. В. Интегративная модель обучения аудиовизуальному переводу (английский язык): дисс. … к. пед. н. М., 2019.
- Козуляев А. В. К вопросу о соотношении вербального и невербального компонентов при интерпретации аудиовизуального дискурса // Вопросы прикладной лингвистики. 2024. № 53. https://doi.org/10.25076/vpl.53.03
- Колосов С. А., Туманов Я. В. Проблема перевода на русский язык японских ономатопеических единиц в комиксах манга // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. 2022. № 4 (75). https://doi.org/10.26456/vtfilol/2022.4.184
- Кривошеева Е. И. Определение соотнесенности звукоподражаний японского языка с обозначаемым объектом в условиях психолингвистического эксперимента // Общетеоретические и типологические проблемы языкознания: языковой знак в аспекте синхронии и диахронии / отв. ред. У. М. Трофимова. Бийск: Алтайская государственная академия образования имени В. М. Шукшина, 2014.
- Куприянчик Т. В., Ермякина Н. А. Проектно-ориентированное обучение в контексте преподавания иностранного языка для специальных целей // Современные наукоемкие технологии. 2021. № 7. https://doi.org/10.17513/snt.38765
- Лебединова А. С. Критерии отбора аниме и манга для занятий по японскому языку в языковом вузе // Педагогический дискурс: качество речи учителя / под ред. Л. Г. Викуловой. М., 2020.
- Лебединова А. С. Отбор аниме и манга как компонент педагогической технологии по формированию иноязычной коммуникативной компетенции на японском языке // Преподаватель ХХI век. 2021. № 3. https://doi.org/10.31862/2073-9613-2021-3-100-112
- Лукина Н. А. Практико-ориентированный подход в обучении иностранным языкам будущих инженеров-строителей с использованием кейс-технологии // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 6 (85). https://doi.org/10.24412/1991-5500-2020-685-216-218
- Поршнева Е. Р. Базовая лингвистическая подготовка переводчика: монография. Н. Новгород: ННГУ им. Н. И. Лобачевского, 2002.
- Поршнева Е. Р. Языковая подготовка переводчиков: младший этап // Методические основы подготовки переводчиков: нижегородский опыт: коллективная монография. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007.
- Сенцова В. А. Поликодовые тексты как средство обучения итальянских учащихся русской грамматике (I сертификационный уровень): дисс. … к. пед. н. СПб., 2017.
- Сычева Е. С. Проблема перевода обращений и именных суффиксов в современной массовой культуре Японии (на примере аниме и манга) // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. 2015. № 1.
- Тарнаева Л. П. Дискурс-анализ в лингводидактике // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2022. № 4.
- Тер-Минасова С. Г. Язык и Межкультурная коммуникация. М. Издательство МГУ, 2022.
- Чеботарева И. Н., Чистилина Д. О., Лясковец А. В. Геймификация как новая образовательная технология в современном высшем образовании // Известия Юго-Западного государственного университета. Серия: Лингвистика и педагогика. 2023. № 13 (1). https://doi.org/10.21869/2223-151X-2023-13-1-136-148
- Чернявская В. Е. Лингвистика текста: Поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: Либроком, 2009.
- Швец И. М., Дятлова К. Д., Синицына Ю. В., Стручкова И. В., Колпаков И. А. Проектно-ориентированное обучение как инструмент формирования и развития исследовательских навыков студентов-биологов // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. Серия: Социальные науки. 2021. № 2 (62). https://doi.org/10.52452/18115942_2021_2_152
|
|