Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2013. Issue 1
COLLECTION:    Varia

All issues

License Agreement on scientific materials use.

ON QUESTION OF COGNITIVE ESSENCE OF UNDERSTANDING AS STAGE OF TRANSLATION PROCESS

Irina Nikolaevna Remkhe
Magnitogorsk State University


Submitted: December 17, 2012
Abstract. The author considers the question of cognitive essence at the stage of text understanding by an interpreter from the perspective of framing semantics, cognitive linguistics and cognitive translatology, conducts the analysis of the existing conceptions, revealing the features of the accumulation, activation and processing of knowledge by an interpreter, and pays special attention to the revelation of framing component principle at the stage of understanding, its heuristic and integrative essence.
Key words and phrases:
фрейм
сценарий
когнитивная транслатология
понимание
перевод
репрезентация знаний
frame
script
cognitive translatology
understanding
translation
knowledge representation
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Болдырев Н. Н. Когнитивная семантика. Тамбов: Изд-во ТГУ, 2002. 123 с.
  2. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
  3. Краткий словарь когнитивных терминов / ред. Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Т. Панкрац, Л. Г. Лузина. М.: МГУ, 1997. 245 с.
  4. Нефёдова Л. А. Фреймовое представление имплицитности // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах: материалы VI международной научной конференции (23-24 апреля 2012 г.). Челябинск: ЧелГУ, 2012. Т. 2. С. 50-52.
  5. Солсо Р. Л. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1996. 600 с.
  6. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. Вып. 23. Когнитивные аспекты языка. С. 52-92.
  7. Хайруллин В. И. Перевод и когнитология. Уфа, 1997. 80 с.
  8. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  9. Шевчук В. Н. Исследование процесса перевода с помощью метода фиксации «мыслей вслух» // Вестник МГЛУ. 2003. Вып. 480. С. 41-54.
  10. Bell R. T. Psycholinguistic / Cognitive Approach // Routledge Encyclopedia of Translation Studies. N. Y.: Routledge, 2001. P. 185-190.
  11. Bell R. T. Translation and Translating: Theory and Practice (Applied Linguistics and Language Study). Singapore: Longman Singapore Publishers, Ltd., 1991. 280 p.
  12. Dijk T. A. Context and Cognition: Knowledge Frames and Speech Act Comprehension [Электронный ресурс]. URL: http://www.discourses.org/OldArticles/Context%20and%20cognition.pdf
  13. Fillmore C. J. The Сase for Сase // Bach E., Harms R. Universals in Linguistic Theory. N. Y.: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1968. P. 1-90.
  14. Kiraly D. C. Think-Aloud Protocols and the Construction of a Professional Translator Self-Concept // Cognitive Processes in Translation and Interpreting / ed. Joseph H. Danks. SAGE Publications India, 1997. 252 p.
  15. Munday J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. N. Y.: Routledge, 2008. 236 p.
  16. Snell-Hornby M. Of Catfish and Blue Bananas: Scenes-and-Frames Semantics as Contrastive «Knowledge System for Translation» // Knowledge System and Translation / ed. by Helle V. Dam, Jan Engberg. Berlin – N. Y.: Mouton de Gruyter, 2005. P. 193-206.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing