Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2013. Issue 6-2
COLLECTION:    Varia

All issues

License Agreement on scientific materials use.

BIBLICAL TRANSLATION IN RUSSIA: “ARCHAISTS” AND “MODERNIZERS”

Georgii Teimurazovich Khukhuni
Moscow State Regional University

Anna Aleksandrovna Osipova
Moscow State Pedagogical University


Submitted: May 20, 2013
Abstract. The authors consider some aspects related to the history of translating the Bible into the Russian language, and mention that the status of Church Slavonic version played the most important role in the development of the Bible translation principles in Russia, and it was actually (although not formally) approved as an officially recognized text of the Russian Orthodox Church and it is still used in liturgical practice. In this regard, when creating the Russian Bible one inevitably puts the question of the extent of its “slavonification” that conditions the presence of both “archaizing” and “modernizing” tendencies in various translations.
Key words and phrases:
Библия
перевод
архаизация
модернизация
текст
русский
церковнославянский
the Bible
translation
archaism
modernization
text
Russian
Church Slavonic
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Березкина С. В. Рецензия на: Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа [Электронный ресурс] / пер. В. А. Жуковского; под ред. Ф. З. Кануновой, И. А. Айзиковой, свящ. Д. Долгушина. URL: http://rus.neicon.ru: 8080/xmlui/handle/123456789/3622 (дата обращения: 14.03.2013).
  2. Библия или Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе. Изд-е 2-е. СПб.: Синодальная типография, 1878. 1600+392 с.
  3. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Канонические. Современный русский перевод. М.: Российское Библейское общество, 2011. 1408 с.
  4. Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета на церковнославянском языке. М.: Российское Библейское общество, 1993. 1488 с.
  5. Десницкий А. С. Трудности перевода [Электронный ресурс]. URL: http://otrok-ua.ru/sections/art/show/trudnosti_ perevoda.html (дата обращения: 14.03.2013).
  6. Дубровина К. Н. Энциклопедический словарь библейских фразеологизмов. М.: Флинта; Наука, 2010. 808 с.
  7. Евсеев И. Е. Собор и Библия [Электронный ресурс]. URL: http://www.sfi.ru/statja/sobor-i-biblija/ (дата обращения: 15.03.2013).
  8. Житие Константина-Кирилла (оригинал и перевод) [Электронный ресурс]. URL: http://www.etnograf.ru/node/227 (дата обращения: 15.03.2013).
  9. Жуковский В. А. Новый Завѣть Господа нашего Іисуса Христа [Электронный ресурс]. URL: http://biblys.narod.ru/perev_rus/NZ_Jykovskogo.htm (дата обращения: 14.03.2013).
  10. Кордочкин А. Святитель Филарет как апологет русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.taday.ru/ text/770238.html (дата обращения: 14.03.2013).
  11. Ларин Б. А. Разговорный язык Московской Руси [Электронный ресурс]. URL: http://www.philology.ru/ linguistics2/larin-77b.htm (дата обращения: 14.03.2013).
  12. Ломоносов М. В. О пользе книг церковных в российском языке // Ломоносов М. В. Избранная проза. М.: Советская Россия, 1980. С. 394-399.
  13. Николенкова Н. В. Старославянский язык [Электронный ресурс]. URL: http://www.portal-slovo.ru/philology/37376.php?PRINT=Y (дата обращения: 15.03.2013).
  14. Новый Завет в переводе К. П. Победоносцева [Электронный ресурс]. URL: http://korolev.msk.ru/books/dc/ E_nSs_Ya_Su2615.txt (дата обращения: 13.03.2013).
  15. Новый Завет Господа нашего ИисусаХриста / пер. В. А. Жуковского; под ред. Ф. З. Кануновой, И. А. Айзиковой, свящ. Д. Долгушина. СПб.: Дмитрий Буланин, 2008. 565 с.
  16. Новый перевод Библии расколол Российское библейское общество [Электронный ресурс]. URL: http://www.nsad.ru/index.php?issue=81§ion=10000&article=1476 (дата обращения: 15.03.2013).
  17. Отношение Церкви к существующим разнообразным переводам библейских книг [Электронный ресурс]. URL: http://www.bogoslov.ru/text/1456920.htm.l (дата обращения: 15.03.2013).
  18. Победоносцев К. П. Опыть кь усовершенствованію перевода на русскій языкь священныхь книгь Новаго Завѣта К. П. Побѣдоносцева [Электронный ресурс]. URL: http://biblia.russportal.ru/index.php?id=newt.pobed (дата обращения: 15.03.2013).
  19. Рейфман И. Автограф Нового Завета в русском переводе В. А. Жуковского в Публичной библиотеке Нью-Йорка [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/z/zhukowskij_w_a/text_0480.shtml (дата обращения: 15.03.2013).
  20. Рижский И. М. Русская Библия: история переводов Библии в России. СПб.: Аквалон; Азбука-классика, 2007. 256 с.
  21. Российское Библейское общество [Электронный ресурс]. URL: http://rudocs.exdat.com/docs/index-502056.html?page=3 (дата обращения: 15.03.2013).
  22. Старославянский язык [Электронный ресурс]. URL: http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ STAROSLAVYANSKI_YAZIK.html (дата обращения: 15.03.2013).
  23. Тальберг Н. Д. История русской церкви: 1801-1908 гг. [Электронный ресурс]. URL: http://rpczmoskva.org.ru/wp-content/uploads/talberg_istor_1801-1908.htm (дата обращения: 16.03.2013).
  24. Успенский Б. А. Краткий очерк истории русского литературного языка (XI-XIX вв.). М.: Гнозис, 1994. 240 с.
  25. Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык. СПб.: Типография М. М. Стасюлевича, 1899. 347 с.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing