|
License Agreement on scientific materials use.
|
STYLE AND LANGUAGE PECULIARITIES OF N. V. GOGOL’S POEM “DEAD SOULS” IN THE GERMAN TRANSLATORS’ INTERPRETATION OF THE XIX th-XX th CENTURIES: TITLE AS WORK “SENSE ABBREVIATION”
|
Yuliya Vladimirovna Nikanorova
National Research Tomsk Polytechnic University
|
|
Submitted:
November 22, 2013
|
|
Abstract.
The article reveals the peculiarities of N. V. Gogol’s poem “Dead Souls” translator’s reception in Germany at the level of the title interpretation. The results of the comparative-contrastive analysis of the poem German translations of the XIX th-XX th centuries are presented that allow revealing the most adequate translator’s versions with respect to the author’s intention. The analysis is conducted from the point of view of the work “variant” and “invariant” correlation in cultures dialogue context.
|
Key words and phrases:
заглавие
«Мертвые души»
перевод
переводческая рецепция
артикль
title
“Dead Souls”
translation
translator’s reception
article
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Никанорова Ю. В. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души» в немецкой литературной критике 1840-1890-х гг. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 9 (27): в 2-х ч. Ч. 2. С. 144-147.
- Никанорова Ю. В. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души» в немецкой рецепции: к истории восприятия гоголевской прозы в Германии: монография. Saarbrücken: LAP Lambert Academic Publishing, 2013. 236 с.
- Смирнова-Чикина Е. С. Поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души»: комментарий. Изд-е 2-е. Л.: Просвещение, 1974. 319 с.
|