Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2015. Issue 3-2
COLLECTION:    Varia

All issues

License Agreement on scientific materials use.

ANALYSIS OF LEXICAL FEATURES OF TRANSLATION OF WORKS FOR CHILDREN BY R. DAHL

Svetlana Yur'evna Kapkova
Voronezh State Pedagogical University


Submitted: March 1, 2015
Abstract. The article presents an analysis of the lexical features of translating the modern English comic children’s literature by the material of two children’s stories of the English writer Robert Dahl. The author identifies three groups of nominations, subjected to translation transformation, then analyzes the examples, taking into consideration the level of semantics and literary functions, and identifies the ways of translation for each group being analyzed.
Key words and phrases:
перевод реалий
перевод межстилевых слов и выражений, называющих действия
перевод разговорно-просторечных слов и выражений
переводческие трансформации
современная детская английская комическая литература
Р. Даль
translation of realia
translation of inter-style words and phrases, denoting actions
translation of conversational colloquial words and expressions
translation transformations
modern English comic children’s literature
R. Dahl
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Белина Е. В. Читательские предпочтения современного младшего школьника // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 6 (36). Ч. I. C. 20-24.
  2. Даль Р. Матильда. М.: Росмэн-Пресс, 2005. 224 с.
  3. Даль Р. Потрясающий мистер Лис [Электронный ресурс] / пер. А. Нестерова. URL: http://www.niworld.ru/ Skazki/Skazki_liter/roald_dal/mister_fox/fox1.htm (дата обращения: 13.12.2014).
  4. Ефимова С. В. Основные способы перевода трансформированных пословиц и поговорок // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 2 (2). C. 36-38.
  5. Капкова С. Ю. Трудности передачи комического в детской английской литературе // Научный вестник Воронежского гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2014. Вып. 1 (21). С. 151-157.
  6. Клюкина Ю. В. Языковая оценка как неотъемлемая категория портретного описания // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2008. № 1 (1). Ч. II. C. 34-35.
  7. Колодина Н. И. Стереотипизация мышления как формирование когнитивного механизма распознавания объекта «свой» и «чужой» (психолингвистический аспект) // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2014. № 5. С. 245-254.
  8. Dahl R. Fantastic Mr. Fox. N. Y.: Puffin Books; Penguin books Ltd., 2007. 86 p.
  9. Dahl R. Matilda. N. Y.: Puffin Books, 1990. 240 p.
  10. http://www.multitran.ru (дата обращения: 30.01.2015).
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing