Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2016. Issue 4-1
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

LANGUAGE CONTACT PROCESSES: BILINGUISM, CODE-SWITCHING

Tamara Sergeevna Artamonova
Eurasian Linguistic Institute (Irkutsk Branch) of Moscow State Linguistic University


Submitted: April 1, 2016
Abstract. When the language of a certain ethnos develops under close contact with the environment language it results in the changes in the language conditioned by the cultural-historical, socio-economic and other factors. The paper characterizes the Russian Germans’ bilinguism, analyzes other phenomena motivated by language contact. The existence of code-switching, both inter-sentential and intra-sentential, in the Russian Germans’ written speech is justified by the examples from the letters; the functions and motives of code-switching are identified.
Key words and phrases:
языковой контакт
диалект
межэтническое взаимодействие
интрасентенциальное и интерсентенциальное переключение кода
речевое поведение
язык российских немцев
language contact
dialect
inter-ethnical interaction
intra-sentential and inter-sentential code-switching
verbal behaviour
Russian Germans’ language
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Ахунзянов Э. М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. Казань: Изд-во Казан. ун-та, 1978. 189 с.
  2. Багана Ж., Хапилина Е. В. Контактная лингвистика: Взаимодействие языков и билингвизм: монография. М.: Флинта: Наука, 2010. 128 с.
  3. Байкова О. В. Функционирование немецких диалектов в условиях меж- и внутриязыкового взаимодействия в рамках языкового острова (теоретические проблемы и полевые исследования в Кировской области): автореф. дисс. … д. филол. н. Нижний Новгород, 2012. 38 с.
  4. Верещагин Е. М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: Директ-Медиа, 2014. 162 с.
  5. Жирмунский В. М. Немецкая диалектология. М. - Л.: Изд-во АН СССР, 1956. 636 с.
  6. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. И. Ярцева. М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 2002. 507 с.
  7. Меркурьева В. Б. Штрихи к портрету личности носителя диалекта // Язык. Закономерности развития и функционирования: сб. к юбилею Н. Н. Семенюк. М. - Калуга: Эйдос, 2010. С. 102-111.
  8. Мутылина А. Ю. О разграничении понятий «переключение» и «смешение кодов» (на примере устной речи русско-китайских билингвов в Пекине) // Вестник ИГЛУ. 2011. № 1 (13). С. 52-60.
  9. Проценко Е. А. Проблема переключения кодов в зарубежной лингвистике (краткий обзор литературы за последние десятилетия) // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. № 1. С. 123-127.
  10. Розенцвейг В. Ю. Основные вопросы теории языковых контактов. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. Вып. 6. Языковые контакты. С. 5-22.
  11. Хауген Э. Языковой контакт / пер. с англ. А. К. Жолковского // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1972. Вып. 6. Языковые контакты. С. 61-80.
  12. Appel R., Muysken P. Language Contact and Bilingualism. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2005. 213 p.
  13. Matras Y. Language Contact. University of Manchester. N. Y.: Cambridge University Press, 2009. 366 p.
  14. Thomason S. G. Language Contact. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001. 310 p.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing