|
License Agreement on scientific materials use.
|
FORMATION OF COMMUNICATIVE COMPETENCE OF THE TECHNICAL TEXTS TRANSLATOR
|
Lyudmila Veniaminovna Kushnina
Perm National Research Polytechnic University
Svetlana Grigor'evna Ulitina
Perm National Research Polytechnic University
|
|
Submitted:
July 1, 2016
|
|
Abstract.
The article substantiates theoretical principles of teaching special translation to graduates and post-graduates of technical speciality. The research is carried out within the framework of the authors’ conception of translation space. As a result of the research it is shown that it is necessary to create a target-oriented system of the formation of various translation competences, the leading role among which belongs to the communicative one, to achieve a qualitative, harmonious translation.
|
Key words and phrases:
коммуникативная компетенция
переводческое пространство
гармония
дисгармония
технический перевод
communicative competence
translation space
harmony
disharmony
technical translation
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Алексеева Л. М. Специфика научного перевода: учебное пособие по спецкурсу. Пермь: ПГНИУ, 2013. 125 с.
- Алексеева Л. М., Мишланова С. Л. Формирование переводческой компетенции в обучении профессиональной коммуникации // Индустрия перевода: материалы VII Международной научной конференции. Пермь, 2015. С. 126-130.
- Алексеева Л. М., Шутемова Н. В. Типология перевода. Пермь: ПГНИУ, 2012. 198 с.
- Ворожцова И. Б. Технологизация обучения в педагогических и образовательных практиках // Антропораксис. Ежегодник гуманитарных исследований. Ижевск: Изд. дом «ERGO», 2010. С. 152-163.
- Котюрова М. П., Левченко Е. В., Кушнина Л. В. Актуализация обыденного сознания как одна из причин коммуникативных «сбоев» в научных и художественных (переводных) текстах // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. С. 45-54.
- Кушнина Л. В. Принципы гармоничного перевода: метапереводческий аспект // Стереотипность и творчество в тексте: межвуз. сб. научн. тр. Пермь, 2014. Вып. 18. С. 65-76.
- Кушнина Л. В. Реализация переводческих функций в тексте // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2015. № 2 (12). С. 24-31.
- Кушнина Л. В., Улитина С. Г. Речевая личность переводчика в ее отношении к речевым компетенциям в научном дискурсе // Индустрия перевода: материалы V Международной научной конференции. Пермь: ПГТУ, 2013. С. 196-200.
- Лингвистическое моделирование: коллективная монография. Тюмень: Вектор Бук, 2009. 186 с.
- Сигарева Н. В. Формирование переводческих компетенций // Университетское переводоведение. Х Федоровские чтения. СПб.: СПбГУ, 2009. Вып. 10. С. 491-496.
- Табанакова В. Д. Идеографическое описание научной терминологии. Тюмень: ТюмГУ, 1999. 288 с.
- Тарнаева Л. П. Культурно-ориентированная парадигма в лингводидактике и проблемы подготовки переводчиков // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2015. № 3 (13). С. 64-70.
- Чернявская В. Е. Интерпретация научного текста. СПб.: Наука, 2004. 127 с.
- Чернявская В. Е. Лингвистика текста. Лингвистика дискурса. М.: Ленанд, 2014. 200 с.
- Delisle J. Dimension culturelle de certaines fonctions de la traduction // Atelier de traduction. Suceava. Editura Universitatii din Suceava. Румыния, Сучава: Ун-т им. Штефана Великого, 2014. № 21. P. 37-60.
- Encyclopedia of Management Theory / edited by Eric H. Kessler. Los Angeles: Sage Publications, Inc., 2013. Vol. 1. 1005 p.
|
|