Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2016. Issue 11-2
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

TRANSLATION OF THE ENGLISH POLITICALLY CORRECT VOCABULARY IN THE RUSSIAN LANGUAGE: BASIC METHODS AND CHALLENGES

Aleksandr Vladimirovich Puzakov
Ogarev Mordovia State University

Anastasiya Yur'evna Slugina
Ogarev Mordovia State University


Submitted: November 1, 2016
Abstract. Based on the analysis of English politically correct words and phrases, the main methods of translation of English politically correct vocabulary into the Russian language with a brief description and examples are highlighted. It is concluded that the main difficulty of the translation of English politically correct vocabulary into the Russian language is to preserve the connotation of political correctness in cases when it is necessary.
Key words and phrases:
политкорректность
политкорректная лексика
перевод
трансформации
эвфемизм
английский язык
русский язык
political correctness
politically correct vocabulary
translation
transformations
euphemism
English language
Russian language
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Американцы китайского происхождения потратили 105.1 млрд. $ на недвижимость США в 2014 году [Электронный ресурс]. URL: http://www.1-property.ru/news/8756.html (дата обращения: 25.05.2016).
  2. Буренина Н. В. Гендерные стереотипы речевой коммуникации: результаты интервью в Кентербери (Великобритания) // Гендер: язык, культура, коммуникация: доклады Второй международной конференции (22-23 ноября 2001 г.). М.: Изд-во МГЛУ, 2002. С. 61-66.
  3. Доклад Генерального директора о выполнении программы, утвержденной Генеральной конференцией ЮНЕСКО. Париж, 2004. Ч. 1. 220 с.
  4. Доклад Комитета против пыток Генеральной Ассамблеи ООН. Нью-Йорк, 2010. Дополнение № 44 (А/65/44). 426 с.
  5. Ликвидация компьютерной безграмотности среди пенсионеров продолжается [Электронный ресурс]. URL: http://www.rospensioner.ru/node/3524 (дата обращения: 25.05.2016).
  6. Мультитран [Электронный ресурс]: электронный словарь. URL: http://www.multitran.ru (дата обращения: 25.05.2016).
  7. Национальный доклад, представленный в соответствии с пунктом 15 (а) приложения к резолюции 5/1 Совета по правам человека. Женева, 2011. 29 с.
  8. Политически корректные эвфемизмы [Электронный ресурс]. URL: http://hvac.livejournal.com/301495.html (дата обращения: 25.05.2016).
  9. Постоянный форум по вопросам коренных народов: доклад о работе деcятой сессии (16-27 мая 2011 года). Нью-Йорк, 2011. 32 с.
  10. Резолюция, принятая Генеральной Ассамблеей ООН 19 декабря 2011 года. Нью-Йорк, 2012. 2 с.
  11. Linguee. Англо-русский словарь и система контекстуального поиска по переводам [Электронный ресурс]. URL: http://www.linguee.ru (дата обращения: 25.05.2016).
  12. National Report Submitted in Accordance with Paragraph 15 (a) of the Annex to Human Rights Council Resolution 5/1. Geneva, 2011. 24 p.
  13. Permanent Forum on Indigenous Issues Report on the Tenth Session (16-27 May 2011). N. Y., 2011. 27 p.
  14. Resolution Adopted by the General Assembly on 19 December 2011. N. Y., 2011. 2 p.
  15. Reverso Context. The Best Way to Translate Words and Expressions [Электронный ресурс]. URL: http://context.reverso.net (дата обращения: 25.05.2016).
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing