Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2017. Issue 2-1
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

LANGUAGE GAME AND GRAPHIC MEANS OF ITS DESIGN IN J. ROWLING’S BOOK “HARRY POTTER AND THE PRISONER OF ASKABAN”

Anastasiya Viktorovna Skryl'nik
Moscow Region State University


Submitted: February 1, 2017
Abstract. The article discusses the importance of maintaining an adequate transfer of the author’s graphic design of the text in the translation in order to reproduce live speech, intonations, emotional state of characters, as well as semantic emphasizing of words. Graphic design of fantasy literary works is a distinctive feature that characterizes the author’s individuality and has a specific meaning in writing.
Key words and phrases:
фэнтези
каламбур
игра слов
аллитерация
курсив
заглавные буквы
сложносочиненные слова
fantasy
pun
play on words
alliteration
italics
capital letters
compound words
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Аксенова О. А. Игровое словообразование и лексика [Электронный ресурс]. URL: http://www.levin.rinet.ru/ABOUT/ Aksenova2.html (дата обращения: 12.09.2016).
  2. Алексеева И. С. Введение в перевод введение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. 352 с.
  3. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  4. Виноградов В. В. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
  5. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество / Уральский государственный педагогический ун-т. Екатеринбург: Урал. ГПИ, 1996. 215 с.
  6. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  7. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский Лицей, 1996. 298 с.
  8. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и волшебный камень: роман / пер. с англ. М. М. Спивак. М.: Махаон, 2015. 432 с.
  9. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и узник Азкабана: роман / пер. с англ. М. Д. Литвиновой. М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2002. 511 с.
  10. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и узник Азкабана: роман / пер. с англ. М. М. Спивак. М.: Махаон, 2014. 528 с.
  11. Роулинг Дж. К. Гарри Поттер и философский камень: роман / пер. с англ. И. В. Оранского. М.: РОСМЭН-ПРЕСС, 2002. 399 с.
  12. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд-е, испр. и доп. М.: Языки славянской культуры, 2002. 552 с.
  13. Rowling J. K. Harry Potter and the Philosopher’s Stone. L.: Bloomsbury, 1997. 332 p.
  14. Rowling J. K. Harry Potter and the Prisoner of Askaban. L.: Bloomsbury Publishing Plc, 1999. 317 p.
  15. Rowling J. K. Harry Potter und der Gefangene von Askaban. Hamburg: Carlsen Verlag, 1999. 448 s.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing