Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2017. Issue 10-2
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

THE SYNTACTIC PECULIARITIES OF DIPLOMATIC TEXT FROM THE PERSPECTIVE OF EQUIVALENCE IN TRANSLATION

Natal'ya Pavlovna Chepel'
Ryazan State University named for S. Yesenin


Submitted: October 1, 2017
Abstract. The analysis of specific lexical, syntactic, stylistic peculiarities of various functional styles and substyles, as well as the use of translation methods and techniques in accordance with the features of the text of the corresponding functional style, have been and continue to be the subject of the detailed study in linguistic research. The article is devoted to the study of the linguistic means of a diplomatic substyle, the linguistic peculiarities of a written diplomatic text, in particular the syntactic features, and the corresponding aspects of strategies for translating this type of texts from English into Russian.
Key words and phrases:
дипломатический подстиль
стратегия перевода
международный дипломатический документ
синтаксические особенности
синтаксические трансформации
diplomatic substyle
translation strategy
international diplomatic document
syntactic peculiarities
syntactic transformations
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: Изд-во УРАО, 1998. 208 с.
  2. Венская конвенции о дипломатических сношениях [Электронный ресурс]. URL: http://un.org/ru/documents/decl_ conv/conventions/pdf/diprel.pdf (дата обращения: 30.07.2017).
  3. Волкова Т. А. Дипломатический дискурс в аспекте стратегичности перевода и коммуникации (на материале английского и русского языков): дисс. … к. филол. н. Челябинск, 2007. 231 с.
  4. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. М.: Красанд, 2014. 366 с.
  5. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002. 424 с.
  6. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  7. Конвенция ООН о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности [Электронный ресурс]. URL: http://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/state_immunities.shtml (дата обращения: 30.07.2017).
  8. Фарафонова Л. Г. Система дипломатического подстиля и ее исследование на уровне текста: на материале современного немецкого языка: дисс. … к. филол. н. М., 1977. 203 с.
  9. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования по направлению подготовки 41.03.05 Международные отношения (уровень бакалавриата) [Электронный ресурс]. URL: http://www.consultant.ru/ cons/cgi/online.cgi?req=doc&base=LAW&n=198147&fld=134&dst=100012,0&rnd=0.3065587680005757#0 (дата обращения: 30.07.2017).
  10. United Nations Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property [Электронный ресурс]. URL: https://treaties.un.org/doc/source/recenttexts/english_3_13.pdf (дата обращения: 30.07.2017).
  11. Vienna Convention on Diplomatic Relations [Электронный ресурс]. URL: http://legal.un.org/ilc/texts/instruments/english/ conventions/9_1_1961.pdf (дата обращения: 30.07.2017).
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing