Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2018. Issue 2-1
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

THE NOTION ”LINGUISTIC LACUNA” IN MODERN LINGUISTICS (BY THE EXAMPLE OF THE SLAVONIC AND ROMANO-GERMANIC LANGUAGES)

Tat'yana Vasil'evna Manukovskaya
Voronezh State Institute of Physical Training

Irina Vladimirovna Smotrova
Voronezh State Institute of Physical Training

Larisa Viktorovna Slozhenitsyna
Voronezh State Institute of Physical Training


Submitted: February 1, 2018
Abstract. The article considers the problems of lacunarity in the Slavonic (Russian and Ukrainian) and Romano-Germanic (English and German) languages. Using a comparative method the authors examine intra- and inter-lingual lacunas. The research findings are expected to be useful for linguists, cultural studies researchers, translators, teachers, postgraduate students and philological students.
Key words and phrases:
лакуна
лакунарность
межъязыковая и внутриязыковая лакунарность
неполная эквивалентность
пробелы в речевых моделях
лакуны в русском, украинском, английском, немецком языках
lacuna
lacunarity
intra- and inter-lingual lacunarity
partial equivalence
lacunas in speech models
lacunas in Russian, Ukrainian, English, German languages
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Бинович Л. Э., Гришин Н. Н. Немецко-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1975. 656 с.
  2. Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системотологии. Благовещенск: Издательский дом БГПУ, 2003. 276 с.
  3. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. Л.: Просвещение; Ленинградское отделение, 1977. 300 с.
  4. Звегинцев В. А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. 336 с.
  5. Искарионова С. И. Наименование лица в немецком молодежном жаргоне // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 5 (71): в 3-х ч. Ч. 2. C. 83-85.
  6. Муравьев В. Л. Лексические лакуны (на материале лексики французского и русского языков). Владимир, 1975. 96 с.
  7. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1986. 797 с.
  8. Петрова Е. Е., Курсанина Е. Е. Модные слова английского языка 2016 года // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 4 (70): в 2-х ч. Ч. 2. C. 134-138.
  9. Селiванова О. О. Нариси з украiнскої фразеологiї (психокогнiтивний та етнокультурний аспект). Киев - Черкасы: Брама, 2004. 276 с.
  10. Степанов Ю. С. Французская стилистика в сравнении с русской. М.: Эдиториал УРСС, 2003. 359 с.
  11. Стернин И. А. Лексическая лакунарность и понятийная безэквивалентность. Воронеж: ВГУ, 1997. 18 с.
  12. Стернин И. А. Социальные факторы и развитие современного русского языка // Теоретическая и прикладная лингвистика. Воронеж: ВГТУ, 2000. Вып. 2. Язык и социальная среда. С. 4-16.
  13. Томашева И. В. Понятие «лакуна» в современной лингвистике. Эмотивные лакуны // Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. С. 50-60.
  14. Шаховский В. И. Лингвистическая теория эмоций: монография. М.: Гнозис, 2008. 416 с.
  15. Hale K. Gaps in grammar and culture // Linguistics and anthropology in honor of C. F. Volgelin-Jisse. New York, 1975. P. 295-315.
  16. Vinay J. P., Darbelnet J. Stylistique comparee du francais et de l’anglais. Methode de traduction. Paris, 1958. 331 p.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing