License Agreement on scientific materials use.
|
|
PECULIARITIES OF TRANSLATOR’S INTERPRETATION OF FLORA IMAGES BY A. M. FINKEL WHEN REPRODUCING THE BEAUTY THEME IN SHAKESPEARE’S SONNETS
|
Nadezhda Viktorovna Budyanskaya
Far Eastern Federal University
|
Submitted:
December 1, 2018
|
Abstract.
The author of the article considers to which extent the famous Russian translator of Shakespeare’s sonnets, A. M. Finkel, managed to reproduce the connecting function of flora images. The translation of the full cycle of Shakespeare’s poems, which has been highly appreciated by the leading researchers of Shakespeare’s sonnets and their Russian translations, was the material for this analysis. The aim of the work was to study the peculiarities of the translator’s interpretation of the plant images that are important for Shakespeare in creating the theme of beauty in his sonnets. In the course of the research, a number of translator’s digressions from the original text, giving the theme of beauty new semantic nuances, were found out.
|
Key words and phrases:
У. Шекспир
сонеты
русские переводы сонетов Шекспира
флористические образы
тема красоты
W. Shakespeare
sonnets
Russian translations of Shakespeare’s sonnets
flora images
beauty theme
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Аникст А. А. Лирика Шекспира [Электронный ресурс]. URL: http://svr-lit.ru/svr-lit/articles/anikst-lirika-shekspira.htm (дата обращения: 19.08.2018).
- Аникст А. А. Поэмы, стихотворения и сонеты у Шекспира [Электронный ресурс]. URL: http://forlit.philol.msu.ru/lib-ru/anikst1-ru (дата обращения: 19.08.2018).
- Зорин А. Л. Сонеты Шекспира в русских переводах // Шекспир У. Сонеты. М.: Радуга, 1984. С. 265-292.
- Николаев В. Д., Шаракшанэ А. A. Сонеты Шекспира и их судьба в русских переводах // Шекспир У. Сонеты: антология современных переводов / пер. с англ. СПб.: Азбука-классика, 2007. С. 9-48.
- Первушина Е. А. Сонеты Шекспира в России: переводческая рецепция XIX-XXI вв.: монография. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 2010. 354 с.
- Приходько И. С. Из истории Шекспировской комиссии Российской академии наук // Знание. Понимание. Умение. 2014. № 2. С. 208-223.
- Приходько И. С. Растительная метафора в «Сонетах» Шекспира // Шекспировские чтения / Научный совет РАН «История мировой культуры»; отв. ред. А. В. Бартошевич. М.: Изд-во Моск. гуманит. ун-та, 2010. С. 116-122.
- Шекспир У. Сонеты / пер. А. Финкеля // Шекспировские чтения - 1976. М.: Наука, 1977. С. 219-284.
- Шекспир У. Сонеты / подгот. А. Н. Горбунов, В. С. Макаров, Е. А. Первушина, В. С. Флорова, Е. В. Халтрин-Халтурина; отв. ред. А. Н. Горбунов. М.: Наука, 2016. 884 с.
- Шекспир У. Сонеты [Электронный ресурс] / подстрочный перевод А. Шаракшанэ. URL: http://lib.ru/SHAKESPEARE/ sonets-sharakshane-podstr.txt_with-big-pictures.html (дата обращения: 28.05.2018).
- Шекспировские чтения, 1976 [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/SHAKESPEARE/sh_ch76.txt (дата обращения: 15.06.2018).
|
|