Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2018. Issue 12-2
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

WAYS TO TRANSFER THE MEANINGS OF THE OLD ENGLISH VERB MŌTAN IN V. TIKHOMIROV’S TRANSLATION OF THE “BEOWULF” EPIC POEM (PRAGMA-LINGUISTIC AND TRANSLATION ASPECTS)

Marina Evgen'evna Zvinaria
Saint Petersburg University


Submitted: December 15, 2018
Abstract. The article examines the ways to transfer the meanings of the verb mōtan in V. Tikhomirov’s translation of the “Beowulf” epic poem. The study focuses on the techniques and methods used to express specific semantic meanings “permission” and “inevitable necessity” conditioned by historical relation of the word mōtan semantics with the concepts Destiny and God. The translation fragments are considered with a view to analyse applied translation techniques and to identify the level of the adequacy of the represented meanings in relation to the contextual pragmatics of statements in the analysed original text fragments.
Key words and phrases:
глагол mōtan
Судьба
Бог
разрешение
неизбежная необходимость
героический дискурс
«Беовульф»
verb mōtan
Destiny
God
permission
inevitable necessity
heroic discourse
“Beowulf”
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Беовульф / пер. В. Тихомирова // Cерия «Библиотека всемирной литературы»: в 200-та т. М.: Художественная литература, 1975. Т. 9. С. 27-181.
  2. Гуревич А. Я. Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов // Мифологема женщины-судьбы у древних кельтов и германцев / отв. ред. Т. А. Михайлова. М.: Индрис, 2005. С. 12-24.
  3. Auwera J. van der, Plungian V. A. Modality’s Semantic Map // Linguistic Typology. 1998. Vol. 2. № 1. P. 79-124.
  4. Ваker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. L. - N. Y.: Routledge, 2011. 322 р.
  5. Beowulf / ed. with textual foot-notes, index of proper names, and alphabetical glossary by A. J. Wyatt. Cambridge: Cambridge University Press, 1894. 242 p.
  6. Catford J. C. Linguistic Theory of Translation: Theory and Practice. Oxford: Oxford University Press, 1978. 103 p.
  7. Jacobs A., Jucker A. H. The Historical Perspective in Pragmatics // Historical Pragmatics: Pragmatic Developments in the History of English / ed. by A. H. Jucker. Amsterdam - Philadelphia: Benjamins, 1995. P. 3-37.
  8. Lyons J. Semantics: in 2 vols. (continuously paginated). Cambridge: Cambridge University Press, 1977. 1096 p.
  9. McNish J. Wyrd, Causality and Providence. A Speculative Essay // Mankind Quarterly. 2004. Vol. 44. № 3-4. P. 329-336.
  10. Philpotts B. Wyrd and Providence in Anglo-Saxon Thoughts // Philological Essays: Studies in Old and Middle English / ed. by L. L. Rosier. The Hague - P.: Mouton, 1970. P. 1-13.
  11. Robinson F. C. Beowulf and the Appositive Style. Knoxville: The University of Tennessee Press, 1985. 120 p.
  12. Visser F. Th. A Historical English Syntax of the English Language: in 3 vols. Leiden: Brill, 1973. Vol. 3. 2631 p.
  13. Warner A. R. English Auxiliaries: Structure and History // Cambridge Studies in Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. Ch. 7. № 66. The Developing Modal Semantics of Early English ‘Modals’. P. 156-183.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing