Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2019. Volume 12. Issue 5
COLLECTION:    Comparative Historical, Typological and Contrastive Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

POETICS OF THE MODERN TATAR LYRICS IN THE RUSSIAN TRANSLATIONS

El’vira Firdavil’evna Nagumanova
Kazan (Volga Region) Federal University


Submitted: May 13, 2019
Abstract. The article deals with conveying the creative originality of the Tatar poets of the late ХХ - the early XXI century - Suleiman and Lenar Shaekh - in translation into Russian. The author attempts to reveal the variability of the translation of the poetics of the original using specific poems as an example and showing how different poets-translators implement various translation methods. It is proved that the peculiarities of the Tatar poetic works are reflected largely by bilingual translators, who work without an interlinear translation. In their translations, there are adequate ways to convey the poetics of original works, they find creative solutions that are innovative for the Tatar lyric poetry.
Key words and phrases:
поэтика
перевод
современная татарская поэзия
Сулейман (Д. Ш. Сулейманов)
Ленар Шаех (Л. М. Шаехов)
poetics
translation
modern Tatar poetry
Suleiman (D. Sh. Suleimanov)
Lenar Shaekh (L. M. Shaekhov)
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Антология новой татарской поэзии (Яӊа татар поэзиясе антологиясе). М.: Журнал «Октябрь», 2015. 288 с.
  2. Галиева А. М. Метафорические образы камня в творчестве поэта Сулеймана // Когнитивно-семиотические аспекты моделирования в гуманитарной сфере: коллективная монография / под ред. В. Л. Стефанюка и Э. А. Тайсиной. Казань: Изд-во Академии наук Республики Татарстан, 2017. С. 330-337.
  3. Гаспаров М. Л. Подстрочник и мера точности // Гаспаров М. Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики. СПб.: Азбука, 2001. С. 361-372.
  4. Жуковский В. А. О басне и баснях Крылова // Жуковский В. А. Собрание сочинений: в 4-х т. М. - Л.: Гос. изд-во художественной литературы, 1960. Т. 4. С. 402-417.
  5. Жуковский В. А. Радамист и Зенобия: трагедия в пяти действиях, в стихах, сочинение Кребильйона // Жуковский В. А. Полное собрание сочинений: в 12-ти т. / под ред., с биогр. очерком и примеч. проф. А. С. Архангельского. СПб.: Изд. А. Ф. Маркса, 1902. Т. 9. С. 122-128.
  6. Каримова А. Перевод как священная обязанность // Казанский альманах. 2014. № 12. С. 34-43.
  7. Нагуманова Э. Ф. Современная татарская поэзия в переводе на русский язык: к постановке проблемы // TATARICA. 2017. № 18. С. 63-82.
  8. Сафаров М. Один из нас // Идель. 2016. Май. С. 48-49.
  9. Сɵлǝйман. Вакыт касǝсе: поэма һǝм шигырьлǝр. Казан: Мǝгариф-Вакыт, 2014. 111 б.
  10. Сулейман. Знаки времен: поэма и стихи / пер. с татар. Р. Бухараева и др. Казань: Магариф-Вакыт, 2014. 127 с.
  11. Толстой А. К. Письмо к С. А. Миллер, 30 сентября 1867 г. // Толстой А. К. Полное собрание сочинений: в 4-х т. М.: Правда, 1969. Т. 4. С. 128-129.
  12. Тютчев Ф. И. Problème [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/tyutchev/texts/selected/tl1/tl1-050-.htm (дата обращения: 17.03.2019).
  13. Шаех Л. Один из вас / пер. с татар. Г. Булатовой, А. Каримовой. М.: Российский писатель, 2016. 88 с.
  14. Шәех Л. Гасырда фасыллар буталган: Шигырьлҽр (Заблудились мгновенья в веках: стихотворения) / пер. с татар. Г. Булатовой, В. Попова, А. Каримовой. Казан: Татарстан китап нәшрияты, 2016. 335 б.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing