Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2020. Volume 13. Issue 2
COLLECTION:    Theory of Language

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Specificity of Translating Highly Specialized Terminology of the Subject Area “Financial Market Analysis”

Tat'yana Nikolaevna Pankova
Voronezh State University


Submitted: March 6, 2020
Abstract. The article reveals peculiarities of translation in a highly specific subject area. Specialized translation is considered as deep convergence of national and cultural conceptual spheres. Relevance of the problem of translating special vocabulary of the subject area “financial market analysis” from English into Russian is emphasized. Translating terminology as an integral system requires taking into account systematicity, logical correlation and interdependence of its components. That’s why it’s not always possible to transfer adequately the original term meaning while translating financial vocabulary. The analysis of terminological units of the subject area “financial market analysis” is conducted with a view to identify development trends and to reveal an internal potential of this vocabulary.
Key words and phrases:
узкоспециальная терминология
рынки ценных бумаг
фондовые рынки
финансовые рынки
терминосистема
приемы и проблемы перевода
транслитерация
калькирование
highly specialized terminology
security markets
stock markets
financial markets
terminological system
translation techniques and translation problems
transliteration
calque
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Большак А. В., Сайбель Н. Ю. Особенности перевода лексических стилистических приемов в экономической литературе // Проблемы современного педагогического образования. 2016. № 52. Ч. 7. С. 73-81.
  2. Борискина О. О. Теория, методология и опыт познания скрытой категориальности языка: автореф. дисс. … д. филол. н. Воронеж, 2011. 40 с.
  3. Булгакова С. Ю. Стратегии делакунизации во французских переводах прозы И. А. Бунина: автореф. дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2013. 24 с.
  4. Иванов А. О. Безэквивалентная лексика. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. 192 с.
  5. Мультитран [Электронный ресурс]. URL: https://www.multitran.com (дата обращения: 15.01.2019).
  6. Поддубная Е. В., Белоусова А. С. Роль английского языка в различных сферах: торговле, экономике, индустрии, бизнесе, спорте [Электронный ресурс] // Молодой ученый. 2017. № 7. С. 585-587. URL: https://moluch.ru/archive/ 141/39752/ (дата обращения: 16.04.2019).
  7. Райзберг Б. А., Лозовский Л. Ш., Стародубцева Е. Б. Современный экономический словарь. Изд-е 6-е, перераб. и доп. М.: ИНФРА-М, 2019. 512 с.
  8. Распопов И. П. Очерки по теории синтаксиса. Изд-е 2-е, доп. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. 224 с.
  9. Семина М. Ю., Трофимова Н. А. Способы перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский в текстах экономической тематики // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М. А. Шолохова. Филологические науки. 2013. № 4. С. 67-71.
  10. Словарь финансовых терминов и экономических понятий [Электронный ресурс]. URL: http://www.fingramota.org/ servisy/slovar (дата обращения: 15.01.2019).
  11. Фененко Н. А. Язык реалий и реалии языка. Воронеж: Воронежский МИОН; Воронежский государственный университет, 2001. 139 с.
  12. Экономический словарь финансовых терминов и современных понятий [Электронный ресурс]. URL: http://www.onlinedics.ru/slovar/fin.html (дата обращения: 15.01.2019).
  13. http://economic-definition.com/Exchange_Terminology/Byki_i_medvedi_Bulls_and_Bears__eto.html (дата обращения: 28.01.2020).
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing