Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2020. Volume 13. Issue 4
COLLECTION:    Applied and Mathematical Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Multi-Component Terminological Word-Combination as a Meaningful Dominant of the English-Language Technical Text

Larisa Grigor'evna Fedyuchenko
Tyumen State University


Submitted: April 30, 2020
Abstract. The article aims to describe a multi-component terminological word-combination as a meaningful dominant of the English-language technical text. Originality of the paper lies in the fact that the word-combinations under study are considered as autonomous units of meaning whose key function includes representing intra-structural conceptual relations. The findings indicate that using the definitional analysis method and the method of logical-gnoseological classification at the pre-translation stage makes it possible to extract implicit meaning of highly specialized multi-component terminological word-combinations and, consequently, to achieve their adequate translation from English into Russian.
Key words and phrases:
доминанта
смысловая доминанта
технический текст
многокомпонентное терминологическое словосочетание
эквивалентный перевод
dominant
meaningful dominant
technical text
multi-component terminological word-combination
equivalent translation
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Адамьянц Т. З. Коммуникативные механизмы понимания: знак, значение, смысл. Интенция как смысловая доминанта коммуникативного акта (от знака и значения - к смыслу) // Мир психологии. 2008. № 2. С. 71-80.
  2. Доминанта [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc3p/122346/ДОМИНАНТА (дата обращения: 20.12.2019).
  3. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Пилигрим, 2010. 486 с.
  4. Земцовская Е. Н. Роль переводчика при передаче смысловой структуры научно-технических текстов // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 28 (243). Филология. Искусствоведение. Вып. 59. С. 169-171.
  5. Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура. М.: Либроком, 2009. 256 с.
  6. Лепина Ю. В. К вопросу о разновидности доминанты в художественной прозе // Молодой ученый. Филология. 2015. № 22 (102). С. 249-250.
  7. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М.: Флинта; Наука, 2003. 318 с.
  8. Стуль Я. Е., Суханов К. Н. Понятия технического знания и их развитие [Электронный ресурс]. URL: http://gtmarket.ru/ laboratory/expertize/6200 (дата обращения: 20.12.2019).
  9. Федюченко Л. Г. Полипарадигмальный анализ многокомпонентных терминологических словосочетаний нефтегазовой отрасли // Научный результат. Вопросы теоретической и прикладной лингвистики. 2019. Т. 5. № 3. С. 33-43.
  10. Шутёмова Н. В. Понятие доминанты в типологии перевода // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2015. Вып. 3 (31). С. 46-51.
  11. Шутёмова Н. В. Различные трактовки понятия «доминанта»: от лингвистики текста к переводоведению // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2017. Т. 14. Вып. 1. С. 114-124.
  12. IADC Drilling Lexicon [Электронный ресурс]. URL: https://www.iadclexicon.org/ (дата обращения: 20.12.2019).
  13. Petropedia [Электронный ресурс]. URL: https://www.petropedia.com/ (дата обращения: 20.12.2019).
  14. PetroWiki [Электронный ресурс]. URL: https://petrowiki.org/PetroWiki (дата обращения: 20.12.2019).
  15. The Oilfield Glossary [Электронный ресурс]. URL: https://www.glossary.oilfield.slb.com/ (дата обращения: 20.12.2019).
  16. Wang Zh. Translation Strategies for Texts of Science and Technology // Advances in Social Science, Education and Humanities Research. 2017. Vol. 96. P. 32-36.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing