|
License Agreement on scientific materials use.
|
|
|
Islamic Discourse: Problem of Adequate Translation of Religious Texts from Arabian into Russian
|
Patimat Aripovna Magomedova
Dagestan State University, Makhachkala
Magomed Pakhrudinovich Gadzhiev
Institute of Public Administration and Civil Service (IPACS) RANEPA, Moscow
|
|
Submitted:
January 31, 2022
|
|
Abstract.
The paper aims to receive an adequate translation of the sacral (Islamic) text from Arabian into the Russian language. The scientific originality of the research is determined, firstly, by a new approach to identifying the principles of interpretation and translation of Arabian theological texts into the Russian language; secondly, by introducing previously unreported high volume of lexical and textual material into scientific circulation; thirdly, the study applies theological-linguistic expertise of the translations of Koran and Sunna to evaluate the compliance with translation equivalence, usage of language markers in translations considering the cultural-historical specificity of the Arabian language and Islamic realia for the first time. As a result, the study supports the thesis that in order to receive the adequate translation, it is necessary to maintain the model of Islamic discourse of the source text.
|
Key words and phrases:
арабский и русский языки
адекватный перевод
исламский дискурс
сакральный текст
Arabian and Russian languages
adequate translation
Islamic discourse
sacral text
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Абдуль-Кадир Иса Дийаб. Аль-Мизан аль-‘адиль ли-тамйиз аль-хакк мин аль-батыль. Изд-е 2-е. Алеппо, 1997.
- Абу Закария Яхъя бин Шараф ан-Навави. Аль-Минхадж шарх Сахих Муслим бин аль-Хаджадж: в 18-ти т. Изд-е 2-е. Бейрут: Дар ихъя ат-турас аль-‘араби, 1392. Т. 6.
- Аль-Куран аль-карим (Священный Коран). Дамаск: Мактабату дия аш-Шам, 2014.
- Аль-Мунтахаб фи Тафсир аль-Кур’ан аль-Карим. Толкование Священного Корана на русском языке. Казань: Дом печати, 2001.
- Ахмад бин Али бин Хаджар аль-Аскалани. Фатх аль-Бари шарх Сахих аль-Бухари: в 14-ти т. Бейрут: Дар аль-ма‘рифа, 1379. Т. 1. Т. 3.
- Джалалуддин Абдуррахман ас-Суюти. Тафсир аль-Джалалайн. Каир: Дар аль-Манар, 2000.
- Крачковский И. Ю. Коран. Перевод смыслов И. Ю. Крачковского. 2021. URL: https://quran.com.ua/meal/krachkovskiy
- Кулиев Э. Р. Коран. Перевод смыслов. Изд-е 7-е. М.: Умма, 2019.
- Мухаммад Абдуль-Азим аз-Заркани. Манахиль аль-‘ирфан фи ‘улум аль-Куръан: в 2-х т. Бейрут: Дар аль-китаб аль -‘араби, 1995. Т. 2.
- Мухаммад ибн Ахмад аль-Куртуби. Тафсир аль-Куртуби. 2021. URL: https://darul-kutub.com/books/1381/
- Наумкин В. В. К вопросу о переводе некоторых сакральных мусульманских формул на русский язык // Минарет. 2007. № 4 (14). URL: http://www.idmedina.ru/books/history_culture/minaret/14/naumkin.htm?
- Османов М.-Н. О. Коран. Перевод смыслов. 2021. URL: https://quran.com.ua/meal/osmanov
- Полосин А. В. Методологические замечания к переводу Корана // Минарет. 2007. № 4 (14). URL: http://www.idmedina.ru/books/history_culture/minaret/14/polosin.htm?
- Саблуков Г. С. Коранъ. Переводъ съ арабскаго языка: репр. изд. 1907 г. М. - Мн., 1991.
- Смирнов А. В. Как возможен перевод? Язык, мышление и логика смысла // Философия и этика: сб. науч. тр. к 70-летию академика А. А. Гусейнова. М.: Альфа-М, 2009.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983.
- Финкельберг Н. Д. Арабский язык. Теория и технология перевода. М.: Восточная книга, 2010.
|
|