Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2022. Volume 15. Issue 5
COLLECTION:    Comparative Historical, Typological and Contrastive Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Occasionalisms in Neil Gaiman’s Fantasy Works: A Linguo-Translational Aspect (Based on the Novella “The Graveyard Book”, the Novel “Neverwhere” and the Novel “American Gods”)

Svetlana Anatolievna Ivanova
Ural Federal University named after the First President of Russia B. N. Yeltsin, Yekaterinburg

Anna Andreevna Filatova
Ural Federal University named after the First President of Russia B. N. Yeltsin, Yekaterinburg


Submitted: May 31, 2022
Abstract. The aim of the study is to identify productive models for preserving the semantics and structural features of Neil Gaiman’s authorial neologisms when they are translated by translators from English into Russian and German. The scientific novelty of the work lies in a comprehensive study of N. Geiman’s word creation. Moreover, our focus is on the differences of occasionalisms according to the age range of the literary work and the translation solutions chosen in this context. The result shows the dependence of the quantity and quality of the occasional lexical units introduced by the writer and their semantics on the target readership. We highlight the most used techniques for translating neologisms into each target language.
Key words and phrases:
окказионализм
степень окказиональности
прием перевода
Нил Гейман
фэнтези
occasionalism
degree of occasionality
translation method
Nail Geiman
fantasy
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Калининград, 1997.
  2. Биаловонс Е. Ю. Перевод окказионализмов в произведениях современной фантастики // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия «Гуманитарные и социальные науки». 2011. № 1.
  3. Быкова О. И. Авторские неологизмы в художественном переводе // Перевод: язык и культура: мат. Междунар. науч. конф. Воронеж, 2000.
  4. Быкова О. И. Авторский окказионализм как объект перевода // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2011. № 11.
  5. Гейман Н. Американские боги / пер. с англ. В. Михайлина и Е. Решетниковой. М.: АСТ, 2018.
  6. Гейман Н. История с кладбищем / пер. с англ. М. Мельниченко. М.: АСТ, 2019.
  7. Гейман Н. Никогде / пер. с англ. М. Мельниченко, Н. Конча, А. Осипова. М.: АСТ, 2020.
  8. Гольцова Н. Г. Окказиональность слова и окказиональность фразеологизма // Русский язык в школе. 1993. № 3.
  9. Гончаренко Г. Е. Лексико-семантические особенности окказиональных слов: афтореф. дисс. … к. филол. н. Ростов н/Д, 1978.
  10. Жогина К. Б. Авторские словообразовательные неологизмы (на материале современных газет) // Филология на рубеже тысячелетий: мат. науч. конф. Ростов н/Д, 2000. Вып. 2.
  11. Изюмская С. С. Структурные особенности неологизмов английского происхождения // Язык. Дискурс. Текст: мат. Междунар. науч. конф., посвящ. юбилею В. П. Малащенко (г. Ростов-на-Дону, 11-12 марта 2004 г.). Ростов н/Д, 2004.
  12. Лебедева О. Г. Способы перевода неологизмов // Lingua mobilis. 2011. № 5 (31).
  13. Лыков А. Г. Заметки об окказиональных и потенциальных словах // Вопросы современного русского языка: науч. тр. Краснодарского пед. ин-та. Краснодар, 1968. Вып. 101.
  14. Прокопьева М. А., Свицова А. А., Рублева О. С. Особенности перевода произведений жанра фантастики // Концепт. 2017. № 9 (сентябрь). URL: http://e-koncept.ru/2017/175005.htm
  15. Скворцов В. В. Фантастика. Вопрос терминологического перевода // Дискуссия. 2014. № 6 (47) (июнь).
  16. Тараканова А. А. Окказиональное словообразование как лексическое средство выразительности // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 1-3. URL: http://web.snauka.ru/issues/2015/01/44963
  17. Тельпов Р. Е. Семантические неологизмы и окказионализмы: проблема сохранения стилистического эффекта при переводе // Мир культуры, науки, образования. 2017. № 2 (63).
  18. Флоря А. В. О природе окказиональных слов // Вопросы русского языка и методика его преподавания. Орск, 1996.
  19. Gaiman N. American Gods. N. Y.: HarperTorch, 2002.
  20. Gaiman N. American Gods / aus dem Englischen übersetzt von K. Singelmann. Berlin: Ullstein Heyne List GmbH & Co., 2003.
  21. Gaiman N. Das Graveyard Buch / aus dem Englischen übersetzt von R. Tiffert. Würzburg: Arena Verlag GmbH, 2009.
  22. Gaiman N. Neverwhere. N. Y.: HarperCollins Publishers, 2007.
  23. Gaiman N. Niemasland / aus dem Englischen übersetzt von T. Hohl. Hamburg: Hoffmann und Campe, 1997.
  24. Gaiman N. The Graveyard Book. N. Y.: Bloomsbury Publishing, 2001.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing