Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2022. Volume 15. Issue 10
COLLECTION:    Theory of Language

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Features of Translation of Phraseological Units with the Structure of a Phrase and a Sentence from Russian into German

Elena Gennadjevna Panfilova
Pushkin Leningrad State University, St. Petersburg


Submitted: October 10, 2022
Abstract. The aim of the study is to identify the features of translation of nominative and propositional phraseological units within a prose literary text from Russian into German. The paper is novel in that it is the first to consider translation of nominative and propositional phraseological units in the aspect of the relationship between translation methods and grammatical properties of phraseological turns. As a result of the study, the researcher has determined the specifics of translating Russian nominative and propositional phraseological units with different grammatical structures (constructions with the structure of a phrase correlated through the morphological criterion with different parts of speech and constructions with the structure of a sentence not correlated with parts of speech) into German.
Key words and phrases:
номинативный фразеологизм
пропозициональный фразеологизм
способ перевода
частеречная принадлежность
специфика перевода
художественный текст
nominative phraseological unit
propositional phraseological unit
translation method
parts-of-speech attribution
specifics of translation
literary text
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
  2. Дмитриева Л. Ф., Кунцевич С. Е., Мартинкевич Н. Ф., Смирнова Е. А. Английский язык. Курс перевода. Изд-е 2-е. М. - Ростов н/Д: МарТ, 2008.
  3. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Альянс, 2013.
  4. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. М.: Феникс, 2005.
  5. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977.
  6. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / доп. и комм. Д. И. Ермоловича. Изд-е 3-е, стереотип. М.: Р.Валент, 2004.
  7. Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). М.: Филология три, 2002.
  8. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. Изд-е 3-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 1985.
  9. Burger H. Phraseologie - eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 2., überarbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2003.
  10. Burger H. Phraseologie - eine Einführung am Beispiel des Deutschen. 4., neu bearbeitete Auflage. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2010.
  11. Burger H., Häcki B., Sialm A. Handbuch der Phraseologie. Berlin - N. Y.: de Gruyter, 1982.
  12. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1982.
  13. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. 2., durchgesehene und ergänzte Auflage. Tübingen: Niemeyer, 1997.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing