Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2024. Volume 17. Issue 3
COLLECTION:    Language Teaching Techniques

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Future translators’ training to render words and phrases representing characters’ kinesic movements in fiction from one language to another

Anna Borisovna Guliyants
Moscow City University

Svetlana Borisovna Guliyants
Moscow City University


Submitted: March 4, 2024
Abstract. The study aims to justify the need to train future translators to render words and phrases representing characters’ kinesic movements in fiction from one language to another, as well as to propose a corresponding training methodology. The article specifies what a kineme is, indicates its role in fiction and substantiates the importance of its correct translation. An algorithm for translating such words and phrases is presented for the first time. The scientific novelty of the study lies in describing a methodology for training students how to translate words and phrases representing characters’ kinesic movements in fiction. As a result, the article lists the difficulties faced by translators when rendering kinemes from one language to another, presents the algorithm for translating such words and phrases and provides examples of tasks for its successful integration into the educational process, describes the results of testing the developed methodology.
Key words and phrases:
профессиональная подготовка переводчиков
кинесика
передача кинем
алгоритм перевода
перевод художественного произведения
professional training of translators
kinesics
kineme transition
translation algorithm
fiction translation
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Алексеева И. С. Сценарный подход в подготовке устных переводчиков: учебные конференции // Вопросы методики преподавания в вузе. 2020. № 33.
  2. Алексеева И. С., Амежнова М. В., Гавриленко Н. Н., Горбачёва С. Ю., Ивлева М. А., Каирова Э. М., Кондрашова Е. В., Нечаева Н. В. Подготовка переводчиков в текущих социально-политических и экономических реалиях: актуальные направления и содержание (результаты дискуссии на летней школе АПП) // Didactica Translatorica. 2022. № 1.
  3. Бабенко О. В. Аудиовизуальный перевод как актуальное направление подготовки переводчиков // Казанский лингвистический журнал. 2020. № 3.
  4. Бабина Л. В., Проскурнич О. Д. Концептуализация и интерпретация мимических движений в английском языке // Вопросы когнитивной лингвистики. 2019. № 1.
  5. Брит А. А., Скачева Н. В. Вопросы межкультурной коммуникации при невербальной практике взаимоотношений // Актуальные вопросы организации волонтерской деятельности в рамках подготовки к крупным международным мероприятиям: лингвопереводческий, психолого-педагогический, организационно-управленческий и социальный аспекты: сборник материалов VII международной научно-практической конференции (г. Красноярск, 5 ноября 2020 г.). Красноярск: Сибирский государственный университет науки и технологий имени академика М. Ф. Решетнева, 2021.
  6. Вашкявичус В. Ю., Павлова О. В. Проблема переводческих решений при передаче имен собственных (на материале китайских художественных текстов) // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2020. № 3 (39).
  7. Гавриленко Н. Н. Переводчик 2030: профессиональный взгляд в будущее // Вопросы методики преподавания в вузе. 2021. № 38.
  8. Генидзе Н. К. Социальное партнерство как инновационный инструмент в процессе подготовки переводчиков // Подготовка переводчиков: анализ систем и подходов в странах мира: сборник тезисов Второй международной научной конференции (г. Нижний Новгород, 4-5 декабря 2021 г.) / отв. ред. Р. М. Шамилов. Н. Новгород: Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова, 2022.
  9. Голованова И. А. Репрезентация невербального поведения в русских и немецких художественных текстах: сопоставительный аспект: автореф. дисс. … к. филол. н. Новосибирск, 2009.
  10. Заводникова Е. Л., Мощанская Е. Ю. Невербальная коммуникация представителей английского социума в русских переводах (на примере романа О. Уайльда «Портрет Дориана Грея») // Индустрия перевода: материалы ХII международной научной конференции (г. Пермь, 16 декабря 2020 г.). Пермь, 2020. Т. 1.
  11. Загорак А. К некоторым дидактическим аспектам преподавания перевода художественного текста // Проблемы современного образования. 2020. № 5.
  12. Климашева О. В. Способы языкового представления невербальных компонентов коммуникации в тексте: экспериментальное исследование: дисс. … к. филол. н. М., 2012.
  13. Кобзева О. В. Вербальная репрезентация кинемы в художественном тексте: семантика и прагматика: дисс. … к. филол. н. Ростов н/Д, 2009.
  14. Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика в ее соотношении с вербальной: дисс. … д. филол. н. М., 2000.
  15. Лобанова Д. М. Лексическая передача невербального и кинесического поведения (на материале норвежских художественных произведений и их переводов на русский язык) // Collegium Linguisticum – 2022: сборник научных статей Ежегодной конференции Студенческого научного общества МГЛУ (г. Москва, 16-19 марта 2022 г.) / ред. И. А. Гусейнова. М.: Московский государственный лингвистический университет, 2022.
  16. Молчанова Г. Г. Когнитивная невербалика как поликодовое средство межкультурной коммуникации: кинесика // Вестник Московского университета. Серия 19 «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2014. № 2.
  17. Морозов В. П. Невербальная коммуникация как понятие в психологии // Разработка понятий современной психологии / отв. ред. А. Л. Журавлев, Е. А. Сергиенко. М.: Институт психологии РАН, 2021.
  18. Романова Л. Г. Проблема обучения художественному переводу студентов гуманитарных вузов // Вестник Саратовского областного института развития образования. 2020. № 4 (24).
  19. Сулейманова О. А., Беклемешева Н. Н., Голубева Т. Ю. К вопросу об оптимизации модели подготовки современного переводчика // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2020. № 1 (37).
  20. Тарева Е. Г. Межкультурный подход к подготовке современных лингвистов // Межкультурное многоязычное образование как фактор социальных трансформаций: становление и развитие научной школы: сборник научных статей. М.: Языки народов мира, 2021.
  21. Уланова Е. Э. Компетенции устного переводчика // Филология и человек. 2021. № 1.
  22. Хлыстова В. Г. Функционально-структурная и семантическая характеристика кинематических речений, отражающих коммуникативный аспект кинесики: на материале английского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. Н. Новгород, 2005.
  23. Шахова М. Н. Концептуализация кинесики персонажа (на материале произведения С. Фолкса «Неделя в декабре») // Язык. Культура. Коммуникация: материалы XIV международной научно-практической конференции (памяти профессора С. А. Борисовой) (г. Ульяновск, 2 июня 2021 г.) / отв. ред. И. Н. Соколова. Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2021.
  24. Birdwhistell R. L.Introduction to Kinesics Text. Louisville: Univ. of Loursville Press, 1952.
  25. Brosnahan L.Russian and English Nonverbal Communication. Moscow: Bilingva, 1998.
  26. Efron D. Gesture, Race and Culture. N. Y.: Mouton, 1972.
  27. Tivyaeva I. V., Abdulmianova D. R. Digital Politeness in Online Translator and Interpreter Training: The Lessons of the Pandemic // Training, Language and Culture. 2023. Vol. 7. Iss. 1.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing