Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2024. Volume 17. Issue 9
COLLECTION:    Comparative and Contrastive Research

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Expository translation as a tool employed to compensate for the loss of meaning while rendering terminological units of the football sphere from English into Russian

Oleg Vladimirovich Spiridovsky
Voronezh State University


Submitted: September 10, 2024
Abstract. The article aims to determine the specifics of the application of the expository translation strategy as a way to compensate for the loss of meaning while rendering terminological units of the football sphere from English into Russian. The article studies 3 thematic groups of such units and suggests translation decisions which help to avoid the loss of meaning in the process of translation. The scientific novelty of the research is proved by the fact that it for the first time presents and summarizes the outcomes of the use of expository translation regarding such thematic groups as “types of football players”, “statistical parameters of individual and team actions”, and “styles of playing football”. As a result, it is estimated that the employment of the expository translation strategy is the most admissible translation tool in case of the absence of direct translation equivalents in the Russian language in such a specialized sports sphere as the football sphere.
Key words and phrases:
специальная терминология
коммуникативная сфера футбола
особенности применения стратегии описательного перевода
безэквивалентная лексика
specialized terminology
communication sphere of football
specifics of the application of the expository translation strategy
non-equivalent vocabulary
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Аякулов Н. А. Заимствованные спортивные термины и их употребление в публицистике // Вестник Челябинского государственного университета. Серия «Филологические науки». 2020. № 3.
  2. Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: учеб. пособие. М.: УРСС, 2003.
  3. Бобырева Н. Н. Термин как основа языка спорта и спортивного дискурса: междисциплинарность и интердискурсивность // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2023. № 4.
  4. Головин Б. Н. Основы культуры речи: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1980.
  5. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1987.
  6. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учеб. пособие. М.: Академия, 2008.
  7. Гринев-Гриневич С. В., Сорокина Э. А., Молчанова М. А. Еще раз к вопросу об определении термина // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Теория языка. Семиотика. Семантика». 2022. № 3.
  8. Гумовская Г. Н., Никонов А. А. Диктемная структура футбольного репортажа // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2021. № 3. https://doi.org/10.18384/2310-712X-2021-3-15-24
  9. Дондукова Г. П. Переводческий комментарий как разновидность профессиональной речевой деятельности: дисс. … к. филол. н. Улан-Удэ, 2013.
  10. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.
  11. Кислицына Н. Н., Новикова Е. А. Жанры спортивного дискурса: лингвокогнитивный аспект: монография. М.: ИНФРА-М, 2020.
  12. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: учеб. пособие. М.: ЭТС, 2004.
  13. Малышева Е. Г. Русский спортивный дискурс: лингвокогнитивное исследование: монография. М.: Флинта, 2022.
  14. Осадчая В. П. Морфолого-синтаксические особенности английской терминологии футбола // Вестник Адыгейского государственного университета. 2018. № 2.
  15. Остапенко Д. И. Функциональная и структурная характеристика метатекста: на материале переводческих предисловий и примечаний: дисс. … к. филол. н. Воронеж, 2014.
  16. Панкратова О. А. Лингвосемиотические характеристики спортивного дискурса: автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2005.
  17. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики / ред. С. К. Шаумян. М.: Наука, 1968.
  18. Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация: монография. М.: Флинта; Наука, 2015.
  19. Сдобников В. В. Стратегия перевода: общее определение // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2011. № 1.
  20. Снятков К. В. Коммуникативно-прагматические характеристики телевизионного спортивного дискурса: автореф. дисс. … к. филол. н. Вологда, 2008.
  21. Шелов С. Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы (к проблеме классификации специальной лексики) // Вопросы языкознания. 1984. № 5.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing