Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2025. Volume 18. Issue 10
COLLECTION:    Theory of Language

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Realization of the socio-cultural component in an audiovisual text (based on the material of an animated series)

Irina Yuryevna Moiseeva
Orenburg State University

Elena Nikolayevna Posnova
Orenburg State Medical University

Yulia Fedorovna Zimmerman
Orenburg State University


Submitted: October 31, 2025
Abstract. The aim of the research is to identify the specifics of implementing the socio-cultural component in an audiovisual text. The analysis is carried out using the material from the episodes “The Wolf and the Seven Young Goats”, “The Magic Swan Geese”, and “The Fox and the Hare” from the animated series “Masha and the Bear”. The study considers the socio-cultural component in an audiovisual text as a set of concepts reflecting the system of cultural and social values of a society at verbal and non-verbal levels. The article identifies and classifies audiovisual text units containing the socio-cultural component according to developed criteria, analyzes them, and reveals the features of the synchronous functioning of audiovisual text units containing the socio-cultural component at verbal and non-verbal levels. The scientific novelty of the research lies in developing an algorithm for a comprehensive analysis of audiovisual text units with the socio-cultural component at verbal and non-verbal levels, which has systematized and ordered the approach to studying socio-cultural aspects in animated series. As a result of the research, it was found that the animated series acts as a translator of the socio-cultural component. It was revealed that at the verbal level, the socio-cultural component is realized through the use of idioms, everyday realities, folk songs, and their discursive adaptation. The transmission of the socio-cultural component at the non-verbal level is carried out through the visualization of everyday realities (traditional Russian clothing, elements of Russian everyday life, food); realities of the natural world; characters’ facial expressions and gestures; symbolism presented in the form of images. The results of a comprehensive analysis of the socio-cultural component at verbal and non-verbal levels allowed us to identify the following features of its implementation: the use of everyday realities representing housing, property, clothing, food, and drinks; mythological, onomastic, and associative realities. A separate category was identified for the socio-cultural component transmitted through fairy tales by using the speech constructs of Russian folk tales and zoonyms. It was revealed that the socio-cultural component is also realized in the animated series through the transmission of social roles.
Key words and phrases:
социокультурный компонент
аудиовизуальный текст
вербальный уровень
невербальный уровень
socio-cultural component
audiovisual text
verbal level
non-verbal level
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Анисимова Е. Е. О взаимодействии гастрономического и религиозного дискурсов (культурологический и лингвистический аспекты) // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Гуманитарные науки. 2018. № 2 (791).
  2. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983.
  3. Гальскова Н. Д. Ценности современного мира глобализации и межкультурное общение как ценность // Иностранные языки в школе. 2012. № 1.
  4. Дакукина Т. А. Лингвокультурный, социокультурный и культурно-страноведческий компоненты оригинальных нехудожественных текстов (на примере немецкого языка) // Современные проблемы науки и образования. 2013. № 1.
  5. Епифанцева Н. Г., Цепелева А. Н. Сопоставительный анализ перевода социокультурного компонента английского художественного текста на русский язык (на примере романа Сh. P. Snow “Corridors of Power”) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. № 7. https://doi.org/10.30853/phil20220388
  6. Ерофеева Т. И., Ахатова Г. А. Социокультурные компоненты в русских спонтанных текстах билингвов-татар // Социо- и психолингвистические исследования. 2018. № 6.
  7. Камянова Т. Г. Социокультурный компонент в содержании обучения иностранным языкам // Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. 2009. № 6.
  8. Качаев Д. А. Классификация социокультурных и интертекстуальных компонентов в газетных заголовках // Известия ВУЗов. Северо-кавказский регион. Общественные науки. 2007. Спецвыпуск.
  9. Козуляев А. В. К вопросу о соотношении вербального и невербального компонентов при интерпретации аудиовизуального дискурса // Вопросы прикладной лингвистики. 2024. № 53. https://doi.org/10.25076/vpl.53.03
  10. Константинова В. В. Социокультурный компонент содержания обучения как средство привития интереса обучающихся к изучению марийского (государственного) языка // Проблемы марийской и сравнительной филологии. 2019. № 6.
  11. Кулагин Д. Л. Мифологические архетипы в русских народных сказках // Манускрипт. 2016. № 6-1 (68).
  12. Кулинич М. А. Лингвокультурология юмора (на материале английского языка). Самара: Изд-во Самар. гос. пед. ун-та, 1999.
  13. Леонова Г. М. Практическая реализация социокультурного компонента в обучении иностранным языкам // Сборник конференций НИЦ Социосфера. 2012. № 31.
  14. Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2010.
  15. Михайлюкова Т. Т. Некоторые социокультурные аспекты печатного текста в обучении чтению в неязыковом вузе // Вариативность и стандартизация языкового образования в неязыковом вузе: сборник статей по материалам V Международной научно-практической конференции, Нижний Новгород, 19-20 апреля 2022 г. Н. Новгород, 2022.
  16. Нафикова Л. Ф. Социокультурный компонент в англоязычном рекламном тексте // Вестник Уфимского юридического института МВД России. 2018. № 4 (82).
  17. Райхштейн А. Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. 1986. № 5.
  18. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996.
  19. Сергеева О. В. Концепт «Берёза» в русской языковой картине мира // Вестник Омского государственного университета. 2012. № 2 (64).
  20. Скороходько С. А., Коган М. А. Мультипликационный фильм как переводческая проблема // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. 2015. № 2 (10).
  21. Сорокина А. В. Анализ социокультурного компонента антропонимов в составе современных англо- и русскоязычных фразеологических единиц (сфера спорта) // Международный журнал гуманитарных и естественных наук. 2021. № 11-2 (62).
  22. Томахин Г. Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1988.
  23. Цепелева А. Н. Особенности перевода на русский язык социокультурного компонента английских художественных текстов: дисс. … к. филол. н. Мытищи, 2023.
  24. Ярунина С. А. Социокультурный компонент в обучении иностранному языку // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2016. № 2.
  25. Martínez Sierra J. J.. Exploring sociolects in audiovisual texts. A new concept? // Hikma. 2022. № 21 (2).
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing