МЕТАФОРА И СПОСОБЫ ЕЕ ПЕРЕДАЧИ НА ДРУГОЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СЛОГАНОВ К ПОЛНОМЕТРАЖНЫМ КИНОФИЛЬМАМ)
Соболева Нина Павловна, Юзмухаметова Ландыш Нургаяновна
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 18.10.2018
Аннотация. В данной статье проводится исследование оригинальных англоязычных слоганов и кратких рекламных текстов на языке-рецепторе, определяются возможности передачи при переводе на другой язык культурного опыта и ментальности, которые заложены в метафоре на исходном языке. В работе авторы опираются на когнитивный и лингвокультурологический подходы к анализу слоганов, содержащих метафору, с учетом когнитивного подхода к ее переводу. Изучается взаимодействие текстового и визуального компонентов при анализе слоганов с рекламных плакатов к полнометражным кинофильмам.
Ключевые слова и фразы: метафора, фразеологизм, слоган, полнометражный кинофильм, перевод, постер, плакат, metaphor, phraseological unit, slogan, full-length film, translation, poster
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры / ред. Н. Д. Арутюнова, М. А. Журинская. М.: Прогресс, 1990. С. 5-32.
База данных "Кинопоиск" [Электронный ресурс]. URL: http://www.kinopoisk.ru/ (дата обращения: 07.12.2018).
Бережанова А. А. Культурная дистанция как фактор межкультурной адаптации студентов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия "Психология и педагогика". 2010. № 1. С. 79-83.
Болдырев Н. Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. № 1. С. 18-36.
Будаев Э. В. Когнитивная метафора в ракурсе теории концептуальной интеграции // Культура и текст. 2016. № 4 (27). С. 6-13.
Евстафова Я. А. Лингвокогнитивный аспект перевода концептуальных метафорических моделей // Вестник Нижневартовского государственного университета. 2010. № 3. С. 87-95.
Кобозева И. М. Лексико-семантические заметки о метафоре в политическом дискурсе // Политическая лингвистика. 2010. № 2 (32). С. 41-46.
Маругина Н. И. Когнитивный аспект перевода метафоры (на материале повести М. А. Булгакова "Собачье сердце" и ее переводов на английский язык) // Язык и культура. 2008. № 4. С. 42-52.
Мещерякова Н. В. Прагматический и этнокультурный аспекты перевода текстов немецкой социальной рекламы // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. 2011. № 23. С. 193-198.
Тюрина И. П. Роль метафоры и метонимии в рекламном тексте // Фэн-Наука. 2012. № 6 (9). С. 33-34.
Шамаева Ю. Ю. Синестезия и метафора как лингвокогнитивная экология концептов эмоций // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В. Н. Каразiна. 2009. № 848. С. 15-19.
Юрьева Е. В. Метафоричность в слоганах // Русская речь. 2015. № 6. С. 58-62.
Black M. More about metaphor // Metaphor and Thought / ed. by A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1979. Р. 19-43.
Crystal D. Language play. Chicago: The University of Chicago Press, 1998. 249 p.
Deignan A., Gabrys D., Solska A. Teaching English metaphors using cross-linguistic awareness activities // ELT Journal. 1997. № 51 (4). P. 352-360.
Dickins J. Two models for metaphor translation // Target. 2005. № 17 (2). Р. 227-273.
Fauconnier G., Turner M. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind’s Hidden Complexities. N. Y.: Basic Books, 2002. 440 p.
Forceville Ch. Pictorial metaphor in advertising. L. - N. Y.: Routledge, 1996. 233 p.
Goddard A. The Language of Advertising. L. - N. Y.: Routledge, 1998. 134 p.
Hiraga M. Metaphor and iconicity: a cognitive approach to analyzing texts. N. Y.: Palgrave Macmillan, 2005. 261 p.
K?vecses Z. Metaphor: A Practical Introduction. N. Y.: Oxford University Press, 2002. 285 p.
Lakoff G. The Contemporary Theory of Metaphor // Metaphor and Thought / ed. by A. Ortony. Cambridge: Cambridge University Press, 1993. Р. 202-251.
Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago - L.: The University of Chicago Press, 1980. 191 p.
Lundmark C. Metaphor and Creativity in British Magazine Advertising [Электронный ресурс]. Lulea?: Lulea? University of Technology, Dept. of Languages and Culture, 2005. URL: http://ltu.diva-portal.org/smash/get/diva2:999922/ FULLTEXT01.pdf (дата обращения: 07.12.2018).
Lundmark C. Puns and blending: The case of print advertisements [Электронный ресурс]. URL: http://wwwling.arts. kuleuven.be/iclc/Papers/Lundmark.pdf (дата обращения: 07.12.2018).
Lundmark C. The Creative Use of Idioms in Advertising // Nordic Journal of English Studies. 2006. Vol. 5. № 1. Р. 71-98.
Mandelblit N. Grammatical Blending: Creative and Schematic Aspects in Sentence Processing and Translation: Doctoral dissertation. San Diego, 1997. 298 p.
Mandelblit N. The Cognitive View of Metaphor and Its Implication for Translation Theory // Translation and Meaning / ed. by Thelen Marcel, Barbara Lewandowska-Tomaszczyk. Maastricht: Universitaire Press, 1995. Vol. 3. Р. 483-495.
Newmark P. The Translation of Metaphor. Approaches to Translation. N. Y.: Pergamon Press, 1998. 184 p.
Sch?ffner Ch. Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach // Journal of Pragmatics. 2014. Vol. 36. № 7. Р. 1253-1269.
Semino E. Metaphor in Discourse. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. 260 p.
Sijll J. van. Cinematic Storytelling: Using Dynamic Metaphors in Your Screenplay [Электронный ресурс]. URL: http://www.movieoutline.com/articles/cinematic-storytelling-using-dynamic-metaphors-in-your-screenplay.html (дата обращения: 07.12.2018).
Torresi I. Advertising // Routledge Encyclopedia of Translation Studies / ed. by M. Baker, G. Saldanha. N. Y.: Routledge, 2007. P. 6-9.
Vermeer H. J. A Skopos Theory of Translation (Some Arguments For and Against). Heidelberg: TEXTconTEXT Verlag, 1996. 136 p.