Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2021. № 5. С. 1666-1670.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/phil210214

Экспрессивная конкретизация в переводе как способ сохранения и передачи стиля и интенции автора на примере автобиографии О. Осборна "I Am Ozzy"

Сахапова Мария Александровна
Московский государственный областной университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 11.04.2021.
Аннотация. Целью статьи является определение специфики воссоздания осборнского стиля при переводе автобиографической повести музыканта ‘I Am Ozzy’. Научная новизна: впервые выполнен анализ перевода автобиографии скандально-известной личности музыканта сквозь призму идиостиля и интенций автора. Полученные результаты: при воссоздании единства содержания и формы подлинника переводчику необходимо учитывать особенности восприятия текста читателем, сохранять экспрессию и эмоциональную составляющую оригинала. Это относится к автобиографическим произведениям, где для полноценного перевода следует выразить индивидуальный стиль автора и подчеркнуть его характер средствами другого языка.
Ключевые слова и фразы: адекватный перевод, полноценный перевод, Оззи Осборн, автобиографическая повесть, экспрессивная конкретизация, adequate translation, equivalent translation, Ozzy Osbourne, autobiographical work, expressive concretization.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. Бекжанова Ж. Е. Молодежный дискурс: сущность, функции, форматы: монография. Изд-е 2-е. М.: Флинта, 2018. 277 с.
  2. Брусенская Л. А. Экологическая лингвистика: монография. Изд-е 2-е. М.: Флинта, 2016. 182 с.
  3. Ван Синхуа. Русский молодежный жаргон в аспекте интерпретации вторичной языковой личностью: дисс. … к. филол. н. Томск, 2019. 223 с.
  4. Голуб И. Б. Стилистика русского языка: учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности "Журналистика". Изд-е 3-е, испр. М.: Айрис-Пресс; Рольф, 2001. 441 с.
  5. Игнатов К. Ю. This to be verse: к вопросу о переводе обсценной лексики в поэзии // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход: материалы II Междунар. науч.-практ. конф. (г. Симферополь, 26-28 апреля 2018 г.). Симферополь: Ариал, 2018. С. 191-196.
  6. Ковалев Т. С. Особенности употребления и перевода обсценной лексики на основе 1-го сезона сериала Veep // Молодой ученый. 2020. № 50 (340). С. 565-568.
  7. Оззи Осборн и его песня о поезде из подливы [Электронный ресурс]. URL: https://www.rockfm.ru/news/ozzi-osborn-i-ego-pesnya-o-poezde-iz-podlivy (дата обращения: 26.04.2021).
  8. Осборн О. Оззи. Все, что мне удалось вспомнить. Автобиография без цензуры / пер. А. Б. Поповой. М.: Эксмо, 2018. 415 с.
  9. Панеш С. Р. Особенности функционирования конструкций с синтаксической аппликацией в языке оригиналов и переводов художественных произведений: на материале английского и русского языков: дисс. … к. филол. н. Краснодар, 2002. 161 с.
  10. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода. Изд-е 3-е. М.: Р.Валент, 2007. 241 с.
  11. Романов А. С. Стереотипизация субкультурных констант в аксиологии социально-группового диалекта (на материале ценностей и реалий военной службы в языковой культуре США): дисс. … д. филол. н. М., 2021. 447 с.
  12. Ушаков Д. Н. Большой толковый словарь русского языка: современная редакция. М.: Дом Славянской книги, 2008. 959 с.
  13. ABBYY Lingvo. Version 4.13.4. Англо-русская и русско-английская версия [Электронный ресурс]. CD-ROM. ABBYY Lingvo Dictionaries, 2020.
  14. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 2007. 1780 p.
  15. Osbourne O., Ayres C. I Am Ozzy [Электронный ресурс]. URL: https://bookscafe.net/read/osbourne_ozzy-i_am_ozzy-229016.html#p1 (дата обращения: 07.04.2021).
  16. The Farlex Idioms and Slang Dictionary: The Most Complete Collection of Idioms and Slang in the English Language. N. Y.: Farlex International, 2017. 473 p.

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2021 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru