Конфликтная ситуация в переводческом аспекте (на примере перевода англоязычных и русскоязычных конфликтем, основанных на оценочности)
Дедюхина Анна Сергеевна, Иванова Светлана Анатольевна, Шагеева Анна Алексеевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина
Дата поступления рукописи в редакцию: 28.11.2021
Аннотация. Цель проводимого исследования - выявить способы передачи конфликтных ситуаций при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский. Конфликтные ситуации вербализуются через конфликтемы. Оценочность обозначенной конфликтогенной языковой единицы рассматривается как неотъемлемый компонент вербализации конфликтной ситуации, обусловливающий векторность ее разрешения. Научная новизна данной работы заключается в попытке анализа вербализации конфликтной ситуации через категорию оценочности в переводческом аспекте. В результате выявлены и описаны способы и приемы передачи конфликтных ситуаций в переводе, а также необходимые для этого переводческие стратегии.
Ключевые слова и фразы: конфликтема, коммуникативная интенция высказывания, оценочность, передача конфликтной ситуации при переводе, переводческая стратегия, conflictogenic word, communicative intent, evaluative connotation, conflict situation in translation and interpreting, translation strategy
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. СПб. - М., 2004.
Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. Изд-е 5-е, испр. и доп. М.: Флинта; Наука, 2002.
Виноградова Е. В. Стратегии переводчика в конфликтных ситуациях международного общения // Университетские чтения-2013: материалы науч.-метод. чтений: в 17-ти ч. Пятигорск, 2013. Ч. 1 / отв. ред. З. А. Заврумов.
Выступление и ответы на вопросы СМИ Министра иностранных дел России С. В. Лаврова в ходе пресс-конференции по итогам недели высокого уровня 74-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН, Нью-Йорк, 27 сентября 2019 года. 2019. URL: https://m.rus.rusemb.org.uk/article/vystuplenie-i-otvety-na-voprosy-smi-ministra-inostrannyh-del-rossii-svlavrova-v-hode-press-konferencii-po-itogam-nedeli-vysokogo-urovna-74-j-sessii-generalnoj-assamblei-oon-nu-jork-27-sentabra-2019-goda
Жельвис В. И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М.: Ладомир, 2001.
Заявление МИД России в связи с пятилетием заключения Совместного всеобъемлющего плана действий по урегулированию вокруг иранской ядерной программы (СВПД). 2020. URL: https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1436895/
Иванова Т. Н. Конфликтный диалог: логика развития и структурные элементы // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2012. № 4.
Киндеркнехт А. С. Конфликтологическая компетентность переводчика как образовательная возможность // Индустрия перевода: материалы XI Междунар. науч. конф. (г. Пермь, 13-15 июня 2019 г.). Пермь, 2019.
Миньяр-Белоручев Р. К. О функциях переводчика // Информационно-коммуникативные аспекты перевода / под ред. С. А. Семко. Горький, 1986.
Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд-е 3-е, перераб. М.: Флинта; Наука, 2003.
Организация Объединенных Наций. Sergey Lavrov (Russia) - Press Conference (27 September 2019) [видео]. 2019. URL: https://youtu.be/O-FMcVyMX_4
Осипова А. А. Конфликтемы в речевом взаимодействии // Magister Dixit. 2011. № 4.
Пресс-подход Сергея Лаврова и Майка Помпео по итогам переговоров [видео]. 2019. URL: https://youtu.be/189CmzhKy-s
РИА Новости. Пресс-конференция Путина и Трампа [видео]. 2018. URL: https://youtu.be/-tRFqfeOKKw
Россия 24. Пресс-конференция Сергея Лаврова и Майка Помпео по итогам переговоров [видео]. 2019. URL: https://youtu.be/ybsP5cdpdCs
Третьякова В. С. Конфликт глазами лингвиста // Юрислингвистика. 2000. № 2.
President Trump Holds a Joint Press Conference with the President of the Russian Federation [видео]. 2019. URL: https://youtu.be/ujCa6QZCirU