Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2007. № 3. Ч. 1. С. 174-177. ISSN 1993-5552.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

О МЕСТЕ ПОДСТРОЧНОГО ПЕРЕВОДА В ИСТОРИИ РУССКОЙ ПЕРЕВОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Никонова Н. Е.
Томский государственный университет


Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

Статья подготовлена при поддержке гранта Президента РФ для молодых российских ученых (№ МК - 2353.2007.6).

Список литературы:
  1. Ачкасов А.В. Ритмико-синтаксические характеристики подстрочника // Традиции и инновации в современном литературном образовании. М., 1998. С. 176-182.
  2. Владимирский Г.Д. Пушкин - переводчик // Временник Пушкинской комиссии. Т. 4-5. 1939. С. 318-326.
  3. Гамзатов Р. Мой Дагестан // Официальный сайт Расула Гамзатова. 2003 (http://www.gamzatov.ru/book/mydag7.htm).
  4. Гаспаров М.Л. Подстрочник и мера точности // Гаспаров М. Л. О русской поэзии: Анализы. Интерпретации. Характеристики, СПб, 2001. С. 361-372.
  5. Гаспаров М.Л. Экспериментальные переводы. СПб, 2003. 347 с.
  6. Заборов П.Р. "Литература-посредник" в истории русско-западных литературных связей XVIII - XIX вв. // Международные связи русской литературы. М.; Л., 1963. С. 64-85.
  7. Левин Ю.Д. История русской переводной художественной литературы. Древняя Русь. XVIII в. Т. 1. СПб., 1995. Т. 2. СПб., 1996.
  8. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М., 2003. 252 с.
  9. Никонова Н.Е. Перевод с подстрочника: "Одиссея" В.А. Жуковского и посредничество интерлинеарного перевода К. Грасгофа // Вестник Томского государственного университета. Томск, 2007/1 (в печати).
  10. Никонова Н.Е. В.А. Жуковский - читатель и переводчик "Илиады" И.-Г. Фосса // Жуковский и время. Исследования и материалы. Выпуск № 4 (Русская классика), 2007/2 (в печати).
  11. Портер Л.Г. Числовые оценки качества поэтического перевода // Мир перевода № 1(11)/2004. http://www.poezia.ru/master.php.
  12. Портер Л.Г. Симметрия - владычица стихов. М., 2003. 255 с.
  13. Пушкин А.С. О Мильтоне и Шатобрияновом переводе "Потерянного рая" (1836 г.) // Пушкин А.С. Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л. Т. 12. 1949. С. 137-146.
  14. Реморова Н.Б. "Сид" Гердера в переводе Жуковского. Неизвестный автограф // Библиотека В.А. Жуковского в Томске. Ч. I. Томск, 1978. С. 209-259.
  15. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения. М., 2001.
  16. Файбисович В.М. К источнику перевода Пушкина "Из Катулла" // Временник Пушкинской комиссии 1977. Л., 1980. С. 69-75.
  17. Шекспир У. Сонеты: Антология современных переводов. СПб, 2004. 384 с.

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2019 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru