Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Альманах современной науки и образованияФилологические науки. Вопросы теории и практикиИсторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)New Insights into Engineering

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2010. № 1. Ч. 2. С. 208-211. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Ф. СОЛОГУБ - МАСТЕР ПОЭТИЧЕСКИХ ПЕРЕВОДОВ ИЗ П. ВЕРЛЕНА (НА ПРИМЕРЕ СТИХОТВОРЕНИЯ "C'EST L'EXTASE LANGOUREUSE...")

Стрельникова Анна Борисовна
Томский политехнический университет
Кафедра иностранных языков в области геологии и нефтегазового дела

Аннотация. В статье поставлен вопрос о причине популярности переводов Ф. Сологуба из П. Верлена. В качестве материала предлагаются перевод стихотворения "C'est l'extase langoureuse..." и его анализ на предмет эквивалентности оригиналу (определяются меры точности и вольности, ритмико-метрическая организация перевода и исходного текста, способы рифмовки).
Ключевые слова и фразы: Сологуб; Верлен; перевод поэзии.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмоторщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. Верлен П. Избранные стихотворения в переводах И. Анненского, В. Брюсова, В. А. Мазуркевича, Н. Минского, Н. Новича, П. Н. Петровского, Д. Ратгауза, С. Рафаловича, Ф. Сологуба, И. И. Тхоржевского, Зинаиды Ц., О. Н. Чюминой (Михайловой) и Эллиса. М., 1915. 127 с.
  2. Верлен П. Избранные стихотворения в переводах русских поэтов. СПб., 1911. 112 с.
  3. Верлен П. Собрание стихов в переводах В. Брюсова. М., 1911. 97 с.
  4. Верлен П. Стихи, выбранные и переведенные Федором Сологубом. 2-е изд., испр. и доп. Петроград-М., 1923. 111 с.
  5. Волошин М. Поль Верлэн. Стихи, избранные и переведенные Ф. Сологубом // Волошин М. Лики творчества. Л., 1989. С. 438-443.
  6. Гаспаров М. Л. Подстрочник и мера точности // О русской поэзии: анализы, интерпретации, характеристики. СПб., 2001. С. 361-372.
  7. Товарищ. 1907. № 449. 19 дек.
  8. Томашевский Б. В. Сравнительная метрика // Томашевский Б.. Теория литературы. Поэтика. М., 1996. С. 102-175.
  9. Файн С. В. П. Верлен и поэзия русского символизма (И. Анненский, В. Брюсов, Ф. Сологуб): автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1994. 23 с.
  10. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. Лингвистические проблемы. 4-е изд. М., 1983. 303 с.
  11. Verlaine P. Romances sans paroles. Paris, 1891. 55 p.

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006–2012 Издательство "Грамота"
Копирование материалов раздела "Архив научных статей" в сети Интернет ЗАПРЕЩЕНО.
Допускается копирование материалов остальных разделов при обязательном
условии - указании активной гиперссылки на www.gramota.net
разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru