Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2013. № 9. Ч. 1. С. 37-40. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ПРИНЦИПЫ И ПРИЕМЫ КОМПЕНСАЦИИ ТЕКСТОВЫХ ЛАКУН (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕРЕВОДОВ ПРОИЗВЕДЕНИЙ И. А. БУНИНА)

Булгакова Светлана Юрьевна
Воронежский государственный университет


Аннотация. В статье на материале французских переводов произведений И. А. Бунина рассматривается феномен текстовых лакун, возникающих при "переходе" текста из одной лингвокультуры в другую и связанных с наличием в тексте оригинала просторечных и фольклорных элементов как неотъемлемых характеристик идиостиля писателя. Исследование проводится на основе понятия лингвистической реноминации как части теории номинации с использованием переводоведческой классификации лингвокультурных реалий. Автор приходит к выводу о том, что элиминация текстовых лакун является необходимым условием достижения эквивалентности текстов оригинала и перевода.
Ключевые слова и фразы: текстовая лакуна, реалия, заполнение, компенсация, просторечие, фольклор, text lacuna, realia, filling, compensation, vernacular language, folklore.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. Антипов Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры / отв. ред. А. Н. Кочергин, К. А. Тимофеев; АН СССР, Сиб. отд-ние, Ин-т истории, филологии и философии. Новосибирск: Наука: Сиб. отд-ние, 1989. 194 с.
  2. Бунин И. А. Антоновские яблоки // Собрание сочинений: в 6-ти т. М.: Худож. лит., 1987. Т. 2. Произведения 1887-1909. С. 158-170.
  3. Бунин И. А. Деревня // Собрание сочинений: в 6-ти т. М.: Худож. лит., 1987. Т. 3. Повести и рассказы 1907-1914. С. 7-114.
  4. Бунин И. А. Митина любовь // Собрание сочинений: в 6-ти т. М.: Худож. лит., 1988. Т. 4. Произведения 1914-1931. С. 332-381.
  5. Классик без ретуши: Литературный мир о творчестве И. А. Бунина: критические отзывы, эссе, пародии (1980-е-1950-е годы): антология / общ. ред. Н. Г. Мельников. М.: Книжница: Русский путь, 2010. 928 с.
  6. Кретов А. А., Фененко Н. А. Реноминация как проблема переводоведения // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. № 2. С. 154-157.
  7. Ледерер М. Актуальные аспекты переводческой деятельности в свете интерпретативной теории перевода / пер. с фр. Н. А. Фененко, Е. А. Алексеева. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2007. 223 с.
  8. Марковина И. Ю. Элиминирование лакун как действие социально-психологических механизмов "притяжения" и "отталкивания" // Вопросы психолингвистики. М.: ИЯ РАН, 2006. № 3. С. 12-33.
  9. Сорокин Ю. А., Марковина И. А. Опыт систематизации лингвистических и культурологических лакун: Методологические и методические аспекты // Лексические единицы и организация структуры литературного текста: сб. науч. трудов. Калинин, 1983. С. 35-52.
  10. Фененко Н. А. Французские реалии в контексте теории языка: автореферат дисс. … д-ра филол. наук. Воронеж, 2006. 36 с.
  11. Bounine I. L’amour de Mitia / traduit du russe par A. Coldefy-Faucard. Paris: Mercure de France, 2002. 154 p.
  12. Bounine I. Le sacr?ment de l’amour / traduit du russe avec l’autorisation de l’auteur par M. Dumensil de Gramont. Paris: Librairie Stock, 1934. 197 p.
  13. Bounine I. Le village. Roman / traduit du russe par M. Parijanine; pr?face de P. Lorrain. Paris: Bartillat, 2011. 268 p.
  14. Bounine I. Pommes Antonov // Pommes Antonov. Nouvelles / traduit du russe, pr?fac? et annot? par C. Hauchard. Paris: Edition des Syrtes, 2001. P. 17-41.
  15. Hauchard C. La prose de I. A. Bounine, 1920-1953: la reconstruction d'une oeuvre: th?se de doctorat en ?tudes slaves / sous la direction de J. Catteau. Paris: Universit? Paris-Sorbonne; Paris IV, 1993. 406 p.
  16. Hauchard C. Pr?face // Bounine I. Pommes Antonov. Nouvelles / traduit du russe, pr?fac? et annot? par C. Hauchard. Paris: Edition des Syrtes, 2001. P. 7-15.
  17. Lederer M. Correspondence et ?quivalence: faits de la langue et faits de discours en traduction // Identit?, alt?rit?, ?quivalence: La traduction comme relation. Paris, 2002. P. 17-35.
  18. Ledr? C. Trois romanciers russes: I. Bounine, A. Kouprine, M. Aldanov. Paris: Nouvelles ?ditions latines, 1935. 158 p.
  19. Makine А. La prose de I. A. Bounine. La po?tique de la nostalgie: th?se de doctorat d'?tudes slaves. Paris: Universit? Paris-Sorbonne, Paris IV, 1992. 570 p.

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2019 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru