Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2015. № 12. Ч. 4. С. 122-125.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СТРАТЕГИИ ЭЛИМИНИРОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЛАКУН В РУССКО-КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКОМ СЛОВАРЕ

Кумыкова Дина Мухарбиевна, Дзуганова Рита Хабаловна
Кабардино-Балкарский институт гуманитарных исследований


Аннотация. Статья посвящена исследованию лексических лакун и способов их элиминирования. На материале русско-кабардино-черкесского словаря выявляются кабардино-черкесско-русские мотивированные и немотивированные лакуны, рассматриваются применяемые в двуязычном словаре стратегии их элиминирования, такие как транскрипция, освоение, описательный перевод, подбор функционального аналога, подбор синонимов, введение неологизмов. Оцениваются возможности данных способов в плане устранения лакун.
Ключевые слова и фразы: русский язык, кабардино-черкесский язык, лакуны, двуязычный словарь, способы элиминирования, Russian language, Kabardian-Circassian language, lacunas, bilingual dictionary, means of elimination
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Берков В. П. Двуязычная лексикография. М.: Астрель, 2004. 236 с.
  2. Бижоев Б. Ч., Кумыкова Д. М., Тимижев Х. Т. Учебный русско-кабардино-черкесский словарь. Нальчик: Эльбрус, 2013. 848 с.
  3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
  4. Дзуганова Р. Х. Трудные случаи толкования значений сложных глаголов в словарях (на материале кабардино-черкесского языка) // Известия Кабардино-Балкарского научного центра РАН. 2010. № 2. С. 155-160.
  5. Ермолович Д. И. Восемь вопросов переводчику // Мосты. М.: Р. Валент, 2006. Вып. 9. С. 11-17.
  6. Кумыкова Д. М. Этнографические лакуны и способы их перевода // Лингвистические основы межкультурной коммуникации. Нижний Новгород: Изд-во Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова, 2010. С. 216-218.
  7. Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008. 138 с.
  8. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М.: Восток-Запад, 2006. 206 с.
  9. Цвиллинг М. Я. О некоторых принципах составления переводных словарей // Тетради переводчика. М.: Высшая школа, 1983. Вып. 20. С. 85-90.
  10. Шведова Н. Ю. Парадоксы словарной статьи // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре: сб. ст. / отв. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Наука, 1988. С. 6-11.
  11. Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. 428 с.
  12. Язык и национальное сознание: Вопросы теории и методологии / А. П. Бабушкин, Г. В. Быкова, В. Б. Гольдберг, О. В. Ивашенко; науч. ред. З. Д. Попова, И. А. Стернин; Воронежский межрегиональный институт общественных наук. Воронеж: ИПЦ Воронежского государственного университета, 2002. 313 с.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru