Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Педагогика. Вопросы теории и практикиФилологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2017. № 9. Ч. 1. С. 11-16. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ВОСПРИЯТИЕ И ОЦЕНКА АНГЛИЙСКИМИ ПЕРЕВОДЧИКАМИ РАННИХ (1882-1888) РАССКАЗОВ А. П. ЧЕХОВА

Аленькина Татьяна Борисовна
Московский физико-технический институт (государственный университет)


Аннотация. В статье рассмотрены первые попытки английских переводчиков в интерпретации произведений А. П. Чехова. На материале ранних рассказов А. П. Чехова ("Тиф", "Дома", "Злой мальчик", "Хамелеон") показаны характерные для эпохи и уникальные для каждого переводчика черты англоязычной манеры письма. Отмечается непоследовательность переводческой стратегии, однако налицо стремление переводчиков показать особенности идиостиля русского писателя, в частности динамику речи героев, насыщенной разговорно-просторечной и экспрессивной лексикой.
Ключевые слова и фразы: ранние рассказы А. П. Чехова, коммерческая пресса, перевод, реалии, компенсация, буквальный перевод, A. P. Chekhov’s early short stories, business press, translation, realia, compensation, literal translation.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. Алексеев Н. А. Письма к Чехову его переводчиков // Вестник истории мировой культуры. 1961. № 2. C. 98-112.
  2. Коцба И. Р. Антономасия в раннем творчестве А. П. Чехова // Языковое мастерство А. П. Чехова / отв. ред. Л. В. Баскакова. Ростов-на-Дону: Издательство Ростовского ун-та, 1990. С. 5-11.
  3. Чехов А. П. Полное собрание сочинений и писем: в 30-ти т. М.: Наука, 1983-1988. Т. 2. 584 с.; Т. 3. 624 с.; Т. 6. 736 с.
  4. Шерешевская М. А. Переводы // Литературное наследство: в 105-ти т. М.: Наука, 1997. Т. 100. Чехов и мировая литература. Кн. 1. С. 369-405.
  5. Anton Chekhov: The Critical Heritage / еd. by V. Emelianow. L.: Routledge & Kegan Paul, 1981. 471 p.
  6. Harvey P., Miles P. Translating Chekhov’s Early Stories // The North American Chekhov Society Bulletin. Spring, 2000. Vol. IX. № 1. P. 1-3.
  7. McVay G. Anton Chekhov. The Unbelieving Believer // Slavic and East European Review. January, 2002. Vol. 80. № 1. P. 63-104.
  8. Merriam-Webster’s Collegiate Thesaurus. Springfield: Merriam Webster, 1993. 868 p.
  9. Tchehov A. A Chameleon // The Cook’s Wedding and Other Stories / translated by C. Garnett. L.: Chatto and Windus, 1922. Vol. XII. P. 207-215.
  10. Tchechov A. The Sister. Translated for this work, from the Russian // The Universal Anthology. A collection of the Best Literature, Ancient, Medieval and Modern, with Biographical and Explanatory Notes / еd. by R. Garnett. N. Y.: The Crolier Society, 1899. Vol. 31. P. 398-404.
  11. Tchekhoff A. The Black Monk and Other Stories / translated from the Russian by R. E. C. Long. N. Y.: Frederick A. Stokes Company, 1915. IX+302 p.
  12. Tchekhoff A. The Kiss and Other Stories / translated from the Russian by R. E. C. Long. L.: Duckworth & Co, 1908. 317 p.
  13. Tchekhov A. The Bet and Other Tales / translated by S. Koteliansky and J. M. Murry. Boston: John W. Luce and Co, 1915. 243 p.
  14. The Chekhov Omnibus: Selected Stories / translated by C. Garnett; Rev. with add. material, introd. and notes by D. Rayfield. L. - Vermont: Dent; Tuttle, 1994. XXIII+614 p.

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2017 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru