Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Педагогика. Вопросы теории и практикиФилологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Исторические, философские, политические и юридические науки, культурология и искусствоведение. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:   Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 6. Ч. 1. С. 100-104. ISSN 1997-2911.
РАЗДЕЛ: Филологические науки
Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-6-1.23

БЕЗЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ТЕРМИНЫ КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОДИДАКТИКИ И СПОСОБЫ ИХ ПЕРЕВОДА

Лу Исинь
Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена


Дата поступления рукописи в редакцию: 04.03.2018.
Аннотация. В статье рассматривается понятие "безэквивалентного термина", на основе которого выявляются безэквивалентные термины китайской лингводидактики. Путем сопоставления терминологии китайской и русской лингводидактики данные безэквивалентные термины подразделяются на три группы: авторские термины, реалии и методики. Кроме того, для определения способов адекватной передачи значения этих терминов на русский язык с учетом лингвистических особенностей китайского и русского языков анализируются методы перевода - калькирование, транскрипция и описательный перевод.
Ключевые слова и фразы: безэквивалентный термин, калькирование, китайская лингводидактика, описательный перевод, перевод, транскрипция, non-equivalent term, calque, Chinese linguodidactics, descriptive translation, translation, transcription.
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.

 

Список литературы:
  1. Анисимова А. Г. К вопросу о переводе терминов гуманитарных наук // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / отв. ред. В. В. Красных, А. И. Изотов. М.: МАКС Пресс, 2002. Вып. 21. С. 139-143.
  2. Анисимова А. Г. Методология перевода англоязычных терминов гуманитарных и общественно-политических наук: дисс.. д. филол. н. М., 2010. 358 с.
  3. Анисимова А. Г. Термины гуманитарных наук: проблема выбора эквивалента // Актуальные проблемы английского языкознания: сб. науч. ст. к юбилею проф. О. В. Александровой / отв. ред. Т. А. Комова, Д. С. Мухортов. М.: Макс Пресс, 2012. С. 270-279.
  4. Беляева Л. Н., Камшилова О. Н., Чумилкин С. В. Лингводидактика и тестирование. Англо-русский и русско-английский учебный словарь: учеб. пособие. СПб.: Книжный дом, 2014. 110 с.
  5. Бехтева Н. Н. Современные тенденции в сфере преподавания китайского языка как иностранного с учетом национально-культурных особенностей [Электронный ресурс]. URL: http://pglu.ru/upload/iblock/d9d/uch_2014_v_15.pdf (дата обращения: 11.02.2018).
  6. Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. Благовещенск: Изд-во Благовещ. гос. пед. ун-та, 2003. 276 с.
  7. Иванов А. О. Безэквивалентная лексика. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. 192 с.
  8. Лу Исинь. Принципы извлечения лингводидактических терминов из корпусов китайских текстов // Вестник Воронежского государственного университета. Серия "Лингвистика и межкультурная коммуникация". Воронеж, 2017. № 2. С. 74-77.
  9. Лу Исинь. Принципы создания корпусов китайского языка // Известия Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена. СПб., 2016. № 181. С. 22-29.
  10. Мурдускина О. В. Проблема перевода терминов в научно-технических текстах на современном этапе // Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики и оптимизация преподавания иностранных языков: сб. материалов V Междунар. науч. заоч. конф. / отв. ред. Ю. И. Горбунов. Тольятти: Изд-во Тольятт. гос. ун-та, 2016. С. 114-120.
  11. Савчиц А. С. Методика составления учебного двуязычного словаря-глоссария лингводидактических терминов: дисс.. к. пед. н. М., 2015. 310 с.
  12. Табанакова В. Д. Авторский термин: знаю, интерпретирую, перевожу: монография. Тюмень: Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2013. 208 с.
  13. Табанакова В. Д. Перевод с первого взгляда, или С чего начинается перевод безэквивалентного термина в заголовке научного текста // Вестник Челябинского государственного университета. Серия "Филологические науки". Челябинск, 2016. № 4 (386). С. 184-188.
  14. Ульянова К. А., Ван Чжунцзюнь. Специфика обучения русскоязычных студентов китайскому языку на начальном и среднем этапах // Востоковедные исследования на Алтае. Барнаул: Алтайский гос. ун-т, 2016. С. 79-85.
  15. ???. ??????????????[J]. ???????, 1994. № 4 (Лу Цзяньцзи. Анализ типичных языковых ошибок, совершаемых студентами в процессе обучения грамматике китайского языка // Языковое обучение и лингвистические исследования. 1994. № 4. С. 49-64).
  16. ???. ?????????[M]. ??: ???????, 2014 (Люй Вэньхуа. Курс лекций по обучению грамматике китайского языка. Пекин: Изд-во Пек. ун-та, 2014. 325 с.).

Опубликовать статью в журнале | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2018 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru