Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2019. № 5. С. 367-372.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.5.78

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ОККАЗИОНАЛИЗМОВ В РОМАНЕ ДЖОНАТАНА САФРАНА ФОЕРА "ПОЛНАЯ ИЛЛЮМИНАЦИЯ"

Шидловская Диана Юрьевна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 18.03.2019
Аннотация. Данная статья посвящена анализу окказионализмов, используемых в романе Джонатана Сафрана Фоера "Полная иллюминация", и их переводу на русский язык. Автор ставит перед собой задачу исследовать основные проблемы, возникающие при переводе данных оборотов речи, и проанализировать особенности их перевода. Результатом исследования служит определение тех переводческих трансформаций, которыми пользуется переводчик В. А. Арканов для передачи окказиональности с английского языка на русский. В исследовании впервые осуществлен лингвостилистический анализ окказионализмов романа Дж. С. Фоера "Полная иллюминация".
Ключевые слова и фразы: перевод, художественная литература, окказионализмы, калькирование, буквальный перевод, словотворчество, translation, fiction, occasionalisms, calquing, literal translation, word creation
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бабенко Н. Г. Окказиональное в художественном тексте. Структурно-семантический анализ: учебное пособие. Калининград: КГУ, 1997. 84 с.
  2. Иванов С. С. Игра слов и способы ее создания: смысловая и звукосмысловая игра слов // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2009. № 6. Ч. 2. С. 227-231.
  3. Казакова Т. А. Художественный перевод: учебное пособие. СПб.: ИВЭСЭП, 2002. 112 с.
  4. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Азъ, 1995. 928 с.
  6. Фоер Дж. С. Полная иллюминация / пер. с англ. В. А. Арканова. М.: Эксмо, 2012. 352 с.
  7. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения: 15.04.2018).
  8. Foer J. S. Everything Is Illuminated. N. Y.: Houghton Mifflin Company, 2002. 276 р.
  9. Free Online Collocations Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://prowritingaid.com/Free-Online-Collocations-Dictionary.aspx (дата обращения: 26.04.2018).
  10. The Merriam-Webster Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/ (дата обращения: 03.05.2018).

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru