Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2021. № 4. С. 1176-1181.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/phil210180

Проблема эквивалентности перевода словосочетаний в экономическом дискурсе (на материале немецкого языка)

Петрянина Ольга Валерьевна
Самарский государственный экономический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 24.02.2021
Аннотация. Цель исследования - описание лексико-грамматических и экспрессивно-стилистических характеристик речевых единиц, номинирующих в немецком языке различные понятийные категории и отношения из сферы экономики, а также презентация их семантических переводческих возможностей. В статье описываются как свободные, так и несвободные словосочетания современного немецкого экономического языка. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые проводится комплексный контрастивный анализ фразеологических единиц профессионального дискурса, что позволяет выявить эквивалентностные отношения и адекватность в обозначении сопоставляемых языковых явлений в немецком и русском языках. В результате проведенного исследования установлено, что фразеоконцепты термино-номинативной направленности базируются в большинстве случаев на образном переосмыслении контекста.
Ключевые слова и фразы: словосочетание, эквивалентность, фразеологизм, экономический язык, терминология, word combination, equivalence, phraseological unit, economic language, terminology
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Денина О. О. Использование переводческих трансформаций для достижения адекватности перевода // Вестник Оренбургского государственного университета. 2015. № 11 (186). С. 186-191.
  2. Емельянова Е. В. Анализ фразеологических универсалий немецкого языка // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия "Вопросы образования: языки и специальность". 2010. № 4. С. 61-74.
  3. Закирова Е. С. Эквивалентность перевода в языке для специальных целей // Известия Московского государственного технического университета МАМИ. 2014. Т. 5. № 1 (19). С. 226-234.
  4. Романова Л. Г. Адекватность и эквивалентность как переводческие категории: теоретико-экспериментальное исследование: автореф. дисс. … к. филол. н. Челябинск, 2011. 24 с.
  5. Burger H. Phraseologie: Eine Einf?hrung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2007. 240 S.
  6. Deutsch-Russisch Russisch-Deutsch W?rterbuch f?r Wirtschaft, Finanzen und Business. СПб.: Виктория Плюс, 2015. 584 с.
  7. Duden W?rterbuch der deutschen Idiomatik. Berlin: Duden Verlag, 2013. 929 S.
  8. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. T?bingen: Niemeyer, 1997. 299 S.
  9. Focus-Finanzen [Электронный источник]. URL: https://www.focus.de/finanzen/ (дата обращения: 15.02.2021).
  10. Frankfurter Allgemeine Zeitung [Электронный источник]. URL: https://www.faz.net/aktuell/ (дата обращения: 02.02.2021).
  11. Krus M. Der ?quivalenz-Begriff in der Theorie und Praxis der ?bersetzung. Frankfurt (Oder): Europa Universitat Viadrina Verlag, 2011. 49 S.
  12. Manager-Magazin [Электронный источник]. URL: https://www.manager-magazin.de (дата обращения: 21.01.2021).
  13. Schemann H. Deutsche Idiomatik: W?rterbuch der deutschen Redewendungen im Kontext. Berlin: Walter de Gruyter Verlag, 2011. 1040 S.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru