Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
О «ЛОЖНЫХ» АЛЛЮЗИЯХ В ПЕРЕВОДЕ: НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Л. ВАЙСБЕРГЕР «У КАЖДОГО СВОЯ ЦЕНА»
|
Павленко Елена Александровна
Санкт-Петербургский государственный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
18 марта 2016
г.
|
Аннотация.
В данной статье автор раскрывает содержание понятий «аллюзия» и «ложная аллюзия» применительно к переводу на материале сопоставления оригинального текста и перевода романа современной американской писательницы Л. Вайсбергер «У каждого своя цена». Рассматриваются основные характеристики аллюзии как включения, требующего отдельного переводческого решения, и на конкретных примерах анализируются возможные причины создания «ложной» аллюзии в переводе, виды отсылочных прецедентных текстов, а также последствия появления в тексте «ложной» аллюзии.
|
Ключевые слова и фразы:
аллюзия
«ложная» аллюзия
перевод аллюзий
прецедентный текст
культурный фон
allusion
“false” allusion
translation of allusions
precedent text
cultural background
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Вайсбергер Л. У каждого своя цена. М.: АСТ, 2006. 512 с.
- Ветхий Завет [Электронный ресурс]. URL: http://days.pravoslavie.ru/Bible/B_byt41.htm (дата обращения: 03.03.2016).
- Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: КомКнига, 2006. 144 с.
- Ben-Porat Z. The Poetics of Literary Allusion // A Journal for Descriptive Poetics and Theory of Literature. Tel-Aviv, 1976. Vol. 1. P. 105-128.
- Hwang Mei-shu. Problems and Possibilities in Translating Proverbs and Allusions // Tamkang Review. 1985. Vol. 16. № 2. P. 207-218.
- Leppihalme R. Culture Bumps: On the Translation of Allusions. Helsinki University Press, 1994. 313 p.
- Oxford English Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ (дата обращения: 22.02.2016).
- Weisberger L. Everyone Worth Knowing. N. Y.: Simon & Schuster, 2005.
|