Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Альманах современной науки и образования. 2016. Выпуск 3
КОЛЛЕКЦИЯ:    Филологические науки

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ТИПЫ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА РОМАНА Л. ВАЙСБЕРГЕР «У КАЖДОГО СВОЯ ЦЕНА»)

Павленко Елена Александровна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 18 марта 2016 г.
Аннотация. В данной статье изучается понятие «переводческая ошибка» на материале сопоставления оригинального текста и перевода романа современной американской писательницы Л. Вайсбергер «У каждого своя цена». Автор рассматривает основные типы и виды переводческих ошибок и на конкретных примерах демонстрирует последствия их появления в тексте, а также результат неправильного перевода с точки зрения воздействия на читателя.
Ключевые слова и фразы:
переводческая ошибка
семантическая эквивалентность
экспрессивность
узус языка перевода
денотативное содержание
translation error
semantic equivalence
expressiveness
usage of translation language
denotative content
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бузаджи Д. М., Гусев В. В., Ланчиков В. К., Псурцев Д. В. Новый взгляд на классификацию переводческих ошибок. М.: ВЦП, 2009. 118 с.
  2. Вайсбергер Л. У каждого своя цена. М.: АСТ, 2006. 512 с.
  3. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
  4. Латышев Л. К. Технология перевода. М.: Академия, 2008. 317 с.
  5. Weisberger L. Everyone Worth Knowing. N. Y.: Simon & Schuster, 2005.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА