Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ПРОБЛЕМА ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО АНАЛИЗА ТЕКСТОВ ОРИГИНАЛА И ПЕРЕВОДА
|
Рябова Марина Вадимовна
Благовещенский государственный педагогический университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
22 мая 2009
г.
|
Аннотация.
Данная статья посвящена лингвокультурным характеристикам процесса перевода, а также явлению «смыслового сдвига» текста, являющемуся результатом ассимиляции его смыслов при переводе.
|
Ключевые слова и фразы:
лингвокультурные характеристики
процесс перевода
«смысловой сдвиг» текста
ассимиляция смыслов
linguo-cultural characteristics
translation process
text "semantic shift"
assimilation of senses
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Антипов Г. А. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О. А. Донских, И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокин. Новосибирск: Наука; Сиб. отд-ние, 1989. 194 с.
- Белянин В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1988. 120 с.
- Маслова В. А. Лингвокультурология: учебное пособие. М.: Академия, 2001. 208 с.
- Пшеницын С. Л. Культурологический подход к переводу: теоретическое значение // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики и перевода: сборник статей. СПб.: Тригон, 1998.
- Пшеницын С. Л. О смысловых различиях при переводе // Когнитивно-прагматические и художественные функции языка: сборник статей. СПб.: Тригон, 2000.
- Халеева И. И. О гендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Известия Российской академии образования. 2000. № 1.
- Швейцер А. Д. Перевод в контексте культурной традиции // Литературный язык и культурная традиция. М.: Стелла, 1994.
|