Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. Выпуск 1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Филологические науки

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ИЗМЕНЕНИЕ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ПРИНЦИПОВ Ф. СОЛОГУБА - ИНТЕРПРЕТАТОРА ЛИРИКИ П. ВЕРЛЕНА

Стрельникова Анна Борисовна
Национальный исследовательский Томский политехнический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 15 октября 2010 г.
Аннотация. Статья посвящена исследованию переводческих принципов Ф. Сологуба на разных этапах его обращения к поэзии П. Велена. В качестве наиболее репрезентативного материала избраны книги переводов разных лет. Сопоставительный анализ двух книг позволяет выявить характер изменений переводческой стратегии и эстетических воззрений Ф. Сологуба.
Ключевые слова и фразы:
Сологуб
Верлен
поэтический перевод
Sologub
Verlen
poetic translation
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Верлен П. Сатурнийские стихи. Галантные празднества. Песни без слов / пер. с фр., послесл. И. Булатовского. СПб., 2001. 311 с.
  2. Гачев Г. Национальные образы мира. М., 1998. 480 с.
  3. Сологуб Ф. Демоны поэтов // Критика русского символизма: в 2-х т. М., 2002. Т. 1. С. 321-333.
  4. Сологуб Ф. Предисловие // Верлен П. Стихи избранные и переведенные Федором Сологубом. СПб., 1908. С. 7-9.
  5. Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. М., 1995. 621 с.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА