Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2011. Issue 1
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

THE CHANGE OF THE TRANSLATION PRINCIPLES OF F. SOLOGUB - THE INTERPRETER OF P. VERLEN'S LYRICS

Anna Borisovna Strelnikova
National Research Tomsk Polytechnic University


Submitted: October 15, 2010
Abstract. The article is devoted to the study of the translation principles of F. Sologub at different stages of his work with P. Verlen's poetry. The translated books of different years are chosen as the most representative material. The comparative analysis of two books allows finding out the changes of F. Sologub's translation strategy and aesthetic views.
Key words and phrases:
Сологуб
Верлен
поэтический перевод
Sologub
Verlen
poetic translation
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Верлен П. Сатурнийские стихи. Галантные празднества. Песни без слов / пер. с фр., послесл. И. Булатовского. СПб., 2001. 311 с.
  2. Гачев Г. Национальные образы мира. М., 1998. 480 с.
  3. Сологуб Ф. Демоны поэтов // Критика русского символизма: в 2-х т. М., 2002. Т. 1. С. 321-333.
  4. Сологуб Ф. Предисловие // Верлен П. Стихи избранные и переведенные Федором Сологубом. СПб., 1908. С. 7-9.
  5. Топоров В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. М., 1995. 621 с.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing