|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ПРОЕКЦИИ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА НА КОГНИТИВНЫЕ МОДЕЛИ СТИЛИСТИКИ В СМЕШАННОМ ПЕРЕВОДЕ НАУЧНО-ИННОВАЦИОННОГО ДИСКУРСА
|
Котельникова Евгения Владимировна
Ростовский государственный экономический университет (РИНХ)
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
5 декабря 2011
г.
|
|
Аннотация.
В процессах смешанного перевода межкультурной коммуникации при репрезентации стиля и идиостиля исходного текста в переводном тексте стилистика текста учитывается в настройках исходных параметров машинного перевода опосредствованно и частично в отличие от лексики и семантики. На этапе постредактирования смешанного перевода стиль рассматривается как принцип построения целостной формы исходного текста и реализуется обратный процесс - от содержания переводного текста к его форме и стилю, на основе отбора средств выражения среди возможных синонимических средств языка.
|
Ключевые слова и фразы:
смешанный перевод
идиостиль
машинный перевод
исходный текст
переводной текст
научно-инновационный дискурс
mixed translation
idio-style
machine translation
original text
translated text
scientific-innovative discourse
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта; Наука, 2002. 384 с.
- Брандес М. П. Стилистика текста: теоретический курс. М.: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004. С. 184-188.
- Котельникова Е. В. Когнитивная модель смешанного дискурсивного перевода // Модернизация современного общества: проблемы, пути решения: материалы I международной научно-практической конференции. Ставрополь: Центр научного знания «Логос», 2011. Ч. 2. С. 95-99.
- Пищальникова В. А. Проблема идиостиля: психолингвистический аспект. Барнаул, 1992. 73 с.
- Phillips A. P. Is Translation Memory Worth the Investment?: Web Methods' Experience with Two TM Tool Suites // MultiLingual Computing & Technology. 2005. Vol. 16. № 2 (70). P. 50-54.
- PROMT Standard 8.0 [Электронный ресурс]. URL: http://standart.promt-translator.ru (дата обращения: 20.01.2009).
- www.simplifiedenglish-aecma.org (дата обращения: 20.10.2011).
|