|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ТРАНСФОРМАЦИЯ ФОРМ РЕАЛИЗМА В ПЕРЕВОДЕ РОМАНА Ш. БРОНТЕ «ДЖЕЙН ЭЙР» И. И. ВВЕДЕНСКОГО (1849 Г.)
|
Сыскина Анна Александровна
Томский политехнический университет
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
16 октября 2012
г.
|
|
Аннотация.
Статья посвящена первому русскому переводу романа «Джейн Эйр» Ш. Бронте. Цель статьи - определить особенности передачи реалистического метода в переводческой рецепции И. И. Введенского. Обращается внимание на воздействие поэтики «сентиментального натурализма», характерной для 1840-х гг. Показано, как в интерпретации И. И. Введенского викторианский реализм романа трансформировался под воздействием форм раннего русского реализма.
|
Ключевые слова и фразы:
Джейн Эйр»
поэтика романа
переводческие трансформации
художественный метод
сентиментальный натурализм
викторианский реализм
ранний русский реализм
"Jane Eyre"
novel poetics
translation transformations
artistic method
sentimental naturalism
Victorian realism
early Russian realism
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Бронте Ш. Джейн Эйр: роман / на англ. яз. Новосибирск: Сиб. унив. изд-во, 2010. 398 с.
- Бронте Шарлота / Коррер Белль. Дженни Эйр // Отечественные записки. 1849. Т. 64. С. 175-250; Т. 65. С. 67-158, 179-262; Т. 66. С. 65-132, 193-330.
- Виноградов В. В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: Наука, 2003. 390 с.
- Демидова О. Р. О стилистических особенностях первого русского перевода романа Ш. Бронте «Джен Эйр» // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Л., 1989. Вып. 6. С. 163-169.
- Сыскина А. А. Переводы XIX века романа «Джен Эйр» Шарлотты Бронте: передача характера и взглядов героини в переводе 1849 года Иринарха Введенского // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. № 3 (118). C. 177-182.
|