|
License Agreement on scientific materials use.
|
REALISM FORMS TRANSFORMATION IN TRANSLATION OF CH. BRONTE'S NOVEL JANE EYRE BY I. I. VVEDENSKII (1849)
|
Anna Aleksandrovna Syskina
Tomsk Polytechnic University
|
|
Submitted:
October 16, 2012
|
|
Abstract.
The author considers the first Russian translation of Ch. Bronte's novel Jane Eyre, sets the goal to determine the features of realistic method transmission in I. I. Vvedenskii's translation reception, pays attention to the influence of sentimental naturalism poetics, typical of the 1840s, and shows how the Victorian realism of the novel was transformed under the influence of the early Russian realism forms in I. I. Vvedenskii's interpretation.
|
Key words and phrases:
Джейн Эйр»
поэтика романа
переводческие трансформации
художественный метод
сентиментальный натурализм
викторианский реализм
ранний русский реализм
"Jane Eyre"
novel poetics
translation transformations
artistic method
sentimental naturalism
Victorian realism
early Russian realism
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Бронте Ш. Джейн Эйр: роман / на англ. яз. Новосибирск: Сиб. унив. изд-во, 2010. 398 с.
- Бронте Шарлота / Коррер Белль. Дженни Эйр // Отечественные записки. 1849. Т. 64. С. 175-250; Т. 65. С. 67-158, 179-262; Т. 66. С. 65-132, 193-330.
- Виноградов В. В. Избранные труды. Язык и стиль русских писателей. От Гоголя до Ахматовой. М.: Наука, 2003. 390 с.
- Демидова О. Р. О стилистических особенностях первого русского перевода романа Ш. Бронте «Джен Эйр» // Анализ стилей зарубежной художественной и научной литературы. Л., 1989. Вып. 6. С. 163-169.
- Сыскина А. А. Переводы XIX века романа «Джен Эйр» Шарлотты Бронте: передача характера и взглядов героини в переводе 1849 года Иринарха Введенского // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2012. № 3 (118). C. 177-182.
|