Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ПЕРЕВОД – СОЗДАНИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
|
Урубкова Лидия Михайловна
Рязанский государственный медицинский университет им. акад. И. П. Павлова
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
20 марта 2013
г.
|
Аннотация.
В статье рассматривается перевод как создание взаимодействия. Обсуждаются вопросы роли перевода в современном мире, а также современное состояние переводоведения и методики преподавания перевода. Особое внимание уделяется моделям восприятия и речепроизводства, которые определяют задачи подготовки переводчиков. Представлены критерии отбора текстов для обучения переводу, которые, как утверждается автором, являются средством развития переводческой деятельности, развития творчества, познавательных способностей переводчика.
|
Ключевые слова и фразы:
перевод
создание взаимодействия
модель восприятия и речепроизводства
подготовка переводчиков
критерии отбора текстов для обучения переводу
translation
interaction creation
perception and speech production model
translators training
criteria of texts choosing for teaching translation
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. 172 с.
- Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
- Залевская А. А. Введение в психолингвистику: учебник. М.: Изд-во РГГУ, 1999. 382 с.
- Залевская А. А. Психолингвистические исследования: слово, текст: избр. тр. М.: Гнозис, 2005. 543 с.
- Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М. – Воронеж: Изд-во МПСИ; МОДЭК, 2001. 432 с.
- Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. 160 с.
- Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. С. 5-33.
- Карасик В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
- Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2003. 192 с.
- Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.
- Садовский В. Н. Если переводить плохо – лучше не переводить вообще // Вопросы философии. 1999. № 11. С. 29-37.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Филология ТРИ, 2002. 416 с.
|
|