Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. Выпуск 4-2
КОЛЛЕКЦИЯ:    Varia

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ПЕРЕВОД – СОЗДАНИЕ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Урубкова Лидия Михайловна
Рязанский государственный медицинский университет им. акад. И. П. Павлова


Дата поступления рукописи в редакцию: 20 марта 2013 г.
Аннотация. В статье рассматривается перевод как создание взаимодействия. Обсуждаются вопросы роли перевода в современном мире, а также современное состояние переводоведения и методики преподавания перевода. Особое внимание уделяется моделям восприятия и речепроизводства, которые определяют задачи подготовки переводчиков. Представлены критерии отбора текстов для обучения переводу, которые, как утверждается автором, являются средством развития переводческой деятельности, развития творчества, познавательных способностей переводчика.
Ключевые слова и фразы:
перевод
создание взаимодействия
модель восприятия и речепроизводства
подготовка переводчиков
критерии отбора текстов для обучения переводу
translation
interaction creation
perception and speech production model
translators training
criteria of texts choosing for teaching translation
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Виноградов В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. 172 с.
  2. Гарбовский Н. К. Теория перевода: учебник. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. 544 с.
  3. Залевская А. А. Введение в психолингвистику: учебник. М.: Изд-во РГГУ, 1999. 382 с.
  4. Залевская А. А. Психолингвистические исследования: слово, текст: избр. тр. М.: Гнозис, 2005. 543 с.
  5. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности. М. – Воронеж: Изд-во МПСИ; МОДЭК, 2001. 432 с.
  6. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. 160 с.
  7. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: Наука, 1976. С. 5-33.
  8. Карасик В. И. Языковые ключи. М.: Гнозис, 2009. 406 с.
  9. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания. М.: Академия, 2003. 192 с.
  10. Макаров М. Л. Основы теории дискурса. М.: Гнозис, 2003. 280 с.
  11. Садовский В. Н. Если переводить плохо – лучше не переводить вообще // Вопросы философии. 1999. № 11. С. 29-37.
  12. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Филология ТРИ, 2002. 416 с.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА