Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2014. Выпуск 6-2
КОЛЛЕКЦИЯ:    Филологические науки

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА ПРИМЕРЕ СКАЗКИ Л. КЭРРОЛЛА «АЛИСА В СТРАНЕ ЧУДЕС»)

Жулидов Сергей Борисович
Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского


Дата поступления рукописи в редакцию: 7 мая 2014 г.
Аннотация. В статье рассматривается творческий метод Л. Кэрролла на примере антропонимов, которые можно отнести к особой группе ассоциативных реалий, а именно - аллюзивных имён собственных, а также способы их передачи на русский язык представителями различных литературных школ и направлений. Основными способами перевода имен собственных являются: транскрипция, транслитерация, смысловой перевод. Делаются выводы относительно достоинств и недостатков рассмотренных подходов к решению данной переводческой проблемы. Полученные результаты могут оказаться полезными при переводе сходных текстов, а также при обучении художественному переводу студентов филологических отделений.
Ключевые слова и фразы:
антропоним
поэтическая антропонимия
оригинал
переводческая трансформация
интерпретация
имя собственное
имя нарицательное
фразеологизм
реалия
аллюзия
эквивалентность
anthroponym
poetical anthroponymy
original
translation transformation
interpretation
proper noun
common noun
phraseological unit
realia
allusion
equivalence
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М.: Изд-во ИОСО РАО, 2001. 224 с.
  2. Демурова Н. М. Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества. М.: Наука, 1979. 200 с.
  3. Кэрролл Л. Алиса в стране чудес / пер. Н. Демуровой. М.: Наука, 1983. 53 с.
  4. Магазаник Э. Б. Роль антропонима в строении художественного образа // Ономастика. М., 1969. С. 60-71.
  5. Набоков В. В. Аня в стране чудес: повесть-сказка / на англ. и рус. яз. М.: Радуга, 2001. 317 с.
  6. Приключение Ани в мире чудес / пер. М. Д. Гранстрем; илл. Ч. Робинсона. СПб.: Изд-во Э. А. Гранстрем, 1908. 164 с.
  7. Соня вь царствҌ дива. М.: Типографiя А. И. Мамонтова и КО, 1879. 166 с.
  8. Флоря А. «Ангельский язык» В. Сирина. «Алиса в Стране Чудес» в интерпретации В. В. Набокова // Альманах переводчика. М., 2001. С. 50-55.
  9. Carroll L. Alice in Wonder Land. М.: Прогресс, 1979. 124 с.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА