Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2014. Issue 6-2
COLLECTION:    Varia

All issues

License Agreement on scientific materials use.

LINGUISTIC REPRESENTATION OF PROPER NOUNS WHILE TRANSLATING (BY THE EXAMPLE OF L. CARROLL'S FAIRY TALE "ALICE IN WONDERLAND")

Sergei Borisovich Zhulidov
Lobachevsky State University of Nizhni Novgorod


Submitted: May 7, 2014
Abstract. In the article the author considers the creative method of L. Carroll by the example of anthroponyms which can be referred to the special group of associative realia, namely allusive proper nouns and the methods of their translation into the Russian language by the representatives of different literary schools. The main methods of proper nouns translation are transcription, transliteration and semantic translation. The conclusions about advantages and disadvantages of the examined approaches to this translation problem solution are drawn. The results can be useful while translating similar texts and in teaching artistic translation to the students of language and literature departments.
Key words and phrases:
антропоним
поэтическая антропонимия
оригинал
переводческая трансформация
интерпретация
имя собственное
имя нарицательное
фразеологизм
реалия
аллюзия
эквивалентность
anthroponym
poetical anthroponymy
original
translation transformation
interpretation
proper noun
common noun
phraseological unit
realia
allusion
equivalence
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Виноградов В. С. Введение в переводоведение. М.: Изд-во ИОСО РАО, 2001. 224 с.
  2. Демурова Н. М. Льюис Кэрролл. Очерк жизни и творчества. М.: Наука, 1979. 200 с.
  3. Кэрролл Л. Алиса в стране чудес / пер. Н. Демуровой. М.: Наука, 1983. 53 с.
  4. Магазаник Э. Б. Роль антропонима в строении художественного образа // Ономастика. М., 1969. С. 60-71.
  5. Набоков В. В. Аня в стране чудес: повесть-сказка / на англ. и рус. яз. М.: Радуга, 2001. 317 с.
  6. Приключение Ани в мире чудес / пер. М. Д. Гранстрем; илл. Ч. Робинсона. СПб.: Изд-во Э. А. Гранстрем, 1908. 164 с.
  7. Соня вь царствҌ дива. М.: Типографiя А. И. Мамонтова и КО, 1879. 166 с.
  8. Флоря А. «Ангельский язык» В. Сирина. «Алиса в Стране Чудес» в интерпретации В. В. Набокова // Альманах переводчика. М., 2001. С. 50-55.
  9. Carroll L. Alice in Wonder Land. М.: Прогресс, 1979. 124 с.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing