Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. Выпуск 6-1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Филологические науки

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

О СПЕЦИФИКЕ ЯЗЫКОВОЙ РЕФЛЕКСИИ И БИЛИНГВИЗМА ПЕРЕВОДЧИКА

Баринова Ирина Александровна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет

Нестерова Наталия Михайловна
Пермский национальный исследовательский политехнический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 июня 2015 г.
Аннотация. Рассматривается проблема переводческого билингвизма, который всегда носит профессиональный характер, поскольку деятельность переводчика - это постоянное восприятие, воспроизведение и порождение речевых произведений, последовательно принадлежащих двум языковым системам. Иллюстрацией переводческого билингвизма и обостренной рефлексии является переводческая деятельность В. Набокова, в частности его двуязычная биографическая проза.
Ключевые слова и фразы:
психолингвистика
билингвизм
перевод
рефлексия
языковая рефлексия
речемыслительная деятельность
psycholinguistics
bilingualism
translation
reflection
language reflection
speech and mental activity
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев: Вища школа, 1979. 263 с.
  2. Верещагин Е. М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ, 1969. 71 с.
  3. Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. 519 с.
  4. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. 287 с.
  5. Мунен Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Межд. отношения, 1978. С. 36-41.
  6. Набоков В. Смотри на арлекинов. СПб.: Азбука-классика, 2010. 288 c.
  7. Носик Б. Мир и дар Владимира Набокова. Первая русская биография. М.: Пенаты, 1995. 552 с.
  8. Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 336 с.
  9. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  10. Beaujour E. K. Alien Tongues. Bilingual Russian Writers of the 'First' Emigration. Ithaca and London: Cornell University Press, 1989. 263 p.
  11. Nabokov V. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. London: Penguin Books, 1999. 256 p.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА