Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2015. Issue 6-1
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

ON PECULIARITIES OF TRANSLATOR’S LANGUAGE REFLECTION AND BILINGUALISM

Irina Aleksandrovna Barinova
Perm National Research Polytechnic University

Nataliya Mikhailovna Nesterova
Perm National Research Polytechnic University


Submitted: June 1, 2015
Abstract. The problem of translator’s bilingualism is considered. Such bilingualism always has a professional character and translator’s activity is a constant apprehension, reproduction and production of speech works, successively belonging to two linguistic systems. An example is given which illustrates a translator’s bilingualism and keen reflection of V. Nabokov’s translation activity, namely his bilingual autobiographical prose.
Key words and phrases:
психолингвистика
билингвизм
перевод
рефлексия
языковая рефлексия
речемыслительная деятельность
psycholinguistics
bilingualism
translation
reflection
language reflection
speech and mental activity
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев: Вища школа, 1979. 263 с.
  2. Верещагин Е. М. Психологическая и методологическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ, 1969. 71 с.
  3. Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. 519 с.
  4. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. 287 с.
  5. Мунен Ж. Теоретические проблемы перевода. Перевод как языковой контакт // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. М.: Межд. отношения, 1978. С. 36-41.
  6. Набоков В. Смотри на арлекинов. СПб.: Азбука-классика, 2010. 288 c.
  7. Носик Б. Мир и дар Владимира Набокова. Первая русская биография. М.: Пенаты, 1995. 552 с.
  8. Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 336 с.
  9. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  10. Beaujour E. K. Alien Tongues. Bilingual Russian Writers of the 'First' Emigration. Ithaca and London: Cornell University Press, 1989. 263 p.
  11. Nabokov V. Speak, Memory: An Autobiography Revisited. London: Penguin Books, 1999. 256 p.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing