Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ЯЗЫКОВЫЕ РЕАЛИИ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ: СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА
|
Фоминых Анна Дмитриевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Палутина Ольга Геннадьевна
Казанский (Приволжский) федеральный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
20 июня 2015
г.
|
Аннотация.
Статья посвящена проблеме перевода такого сложного пласта лексики как реалии на примере русского и английского языков. Предложены варианты и способы перевода ряда исторических и современных реалий русского языка, представляющих определенный интерес как для переводчиков, так и для читателей. Примерами послужила военная, компьютерная лексика, а также устаревшая русская лексика. Рассмотрена проблема передачи эквивалентности с учетом фонетических, лексических и грамматических особенностей русского и английского языков.
|
Ключевые слова и фразы:
реалии
безэквивалентная лексика
языковые эквиваленты
фоновые знания
имплицитная информация
realities
culture-specific vocabulary
language equivalents
background knowledge
implicit information
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Бурак А. Л. Translating Culture. Перевод и межкультурная коммуникация. М.: Р. Валент, 2010. 216 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 328 с.
- Каллер Дж. Теория литературы: краткое введение. М.: Астрель, 2006. 158 с.
- Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азь, 1992. 955 с.
- Соболев Л. Н. О переводе образа образом. М.: Вопросы художественного перевода, 1955. 293 с.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1983. 182 с.
- De Saussure F. Course in General Linguistics. L.: Duckworth, 1983. 115 p.
- http://www.lingvo-online.ru/ru/Translate/en-ru/pea-jacket (дата обращения: 05.05.2015).
|