|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
МЕТАФОРЫ ТРАГЕДИИ У. ШЕКСПИРА «РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА» В ПЕРЕВОДАХ Б. Л. ПАСТЕРНАКА И Т. Л. ЩЕПКИНОЙ-КУПЕРНИК
|
Кучинская Елизавета Александровна
Военная академия войсковой противовоздушной обороны Вооруженных сил Российской Федерации, г. Смоленск
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 сентября 2015
г.
|
|
Аннотация.
Статья посвящена метафорическим образам в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта». Метафоры рассматриваются с точки зрения семантической структуры, предложенной С. М. Мезениным. Первое место в трагедии Шекспира занимают метафоры, построенные по модели «человек - природа». Работа представляет интерес, поскольку метафорическая образность всего поэтического произведения не рассматривалась ранее. В статье проводится сопоставительный анализ художественных переводов метафор, выполненных профессионалами-переводчиками Б. Пастернаком и Т. Щепкиной-Куперник. В работе дается оценка их поэтических переводов другими авторами.
|
Ключевые слова и фразы:
метафора
образ
природа
трагедия
переводчик
сопоставительный анализ
семантическая модель
metaphor
image
nature
tragedy
translator
comparative analysis
semantic model
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Левин Ю. Д. Русские переводы Шекспира // Мастерство перевода. М.: Сов. писатель, 1966. С. 5-25.
- Мезенин С. М. Образные средства языка (на материале произведений Шекспира): уч. пособие. М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1984. 100 с.
- Мери Г. Опыт работы над переводом Шекспира // Мастерство перевода. М.: Сов. писатель, 1968. С. 86-90.
- Пастернак Б. Л. Вместо предисловия // Мастерство перевода. М.: Сов. писатель, 1968. С. 107-108.
- Пастернак Б. Л. Гамлет, принц Датский (от переводчика) // Мастерство перевода. М.: Сов. писатель, 1968. С. 109-110.
- Пастернак Б. Л. Заметки к переводам шекспировских трагедий // Литературная Москва. 1956.
- Пастернак Б. Л. Заметки переводчика // Литературная Россия. 19 марта 1965.
- Пастернак Б. Л. О Шекспире // Мастерство перевода. М.: Сов. писатель, 1968. С. 105-106.
- Пастернак Б. Л. Общая цель переводов // Мастерство перевода. М.: Сов. писатель, 1968. С. 108-109.
- Шекспир В. Ромео и Джульетта. Трагедия в 5-ти актах / пер. с англ. Б. Пастернака. Минск: Народная света, 1980. 143 с.
- Шекспир У. Полное собрание сочинений: в 8-ми т. / пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник. М.: Искусство, 1958. Т. 3. Ромео и Джульетта. 566 с.
- Щепкина-Куперник Т. Л. Из воспоминаний. М., ВТО, 1959. 463 с.
- Brooke-Rose С. A Grammar of Metaphor. L.: Secker &Warburg, 1958. 343 p.
- Richards I. A. The Philosophy of Rhetoric. N. Y., 1936. 138 р.
- Shakespeare W. Romeo and Juliet. M.: Higher School Publishing House, 1972. 127 p.
- Spurgeon C. Shakespeare’s Imagery, and What It Tells Us. L.: Cambridge University Press, 1935. 440 p.
|
|